I left the battery and walked slowly away out of sight of my superior. I continued along the counterscarp of the cliff, until I had reached the edge of the lateral ravine leading out from the river valley. I crouched behind the thick tussocks of the zamias. I saw the retreating tyrant, mounted on his mule, ride past, almost within range of my rifle bullet! I saw a thousand men crowding closely after, so utterly routed and demoralised that nothing could have induced them to stand another shot. I was convinced that my original idea was in perfect correspondence with the truth, and that with the help of a score of determined men I could have made prisoners of the whole “ruck.”
Instead of this triumph, my only achievement in the battle of Cerro Gordo was to call my colonel a coward, for which I was afterwards confined to close quarters, and only recovered the right to range abroad on the eve of a subsequent battle, when it was thought that my sword might be of more service than my condemnation by court-martial.
Of such a nature were my thoughts as I lay under canvas on the field of Cerro Gordo on the night succeeding the battle.
“Agua! por amor Dios, agua – aguita!”
These words reaching my ear, and now a second time pronounced, broke in upon the train of my reflections.
They were not the only sounds disturbing the tranquillity of that calm tropic night. From other parts of the field, though in a different direction and more distant, I could hear many voices speaking in a similar strain, in tones of agonised appeal, low mutterings, mingled with moanings, where some mutilated foeman was struggling in the throes of death, and vainly calling for help that came not.
On that night, from the field of Cerro Gordo, many a soul soared upward to eternity – many a brave man went to sleep with unclosed eyes, a sleep from which he was never more to awaken.
In what remained of twilight after my arrival on the ground, I had visited all the wounded within the immediate vicinity of my post – all that I could find – for the field of battle was in reality a wood, or rather a thicket; and no doubt there were many who escaped my observation.
I had done what little was in the power of myself and a score of companions – soldiers of my corps – to alleviate the distress of the sufferers: for, although they were our enemies, we had not the slightest feeling of hostility towards them. There had been such in the morning, but it was gone ere the going down of the sun, leaving only compassion in its place.
Yielding simply to the instincts of humanity, I had done my best in binding up wounds, many of them that I knew to be mortal; and only when worn out by fatigue, absolutely “done up,” had I sought a tent, under the shelter of which it was necessary I should pass the night.
It was after a long spell of sleep, extending into the mid-hours of the night, that I was awakened from my slumbers, and gave way to the reflections above detailed. It was then that I heard that earnest call for water; it was then I heard the more distant voices, and mingled with them the howling bark of the coyote, and the far more terrible baying of the large Mexican wolf. In concert with such choristers, no wonder the human voices were uttered in tones especially earnest and lugubrious.
“Agua! par amor Dios, agua, aguita!”
For the third time I listened to this piteous appeal. It surprised me a little. I thought I had placed a vessel of water within the reach of every one of the wounded wretches who lay near my tent. Had this individual been overlooked?
Perhaps he had drunk what had been left him, and thirsted for more! In any case, the earnest accents in which the solicitation was repeated, told me that he was thirsting with a thirst that tortured him.
I waited for another, the fourth repetition of the melancholy cry. Once more I heard it.
This time I had listened with more attention. I could perceive in the pronunciation a certain provincialism, which proclaimed the speaker a peasant, but one of a special class. The por amor Dios, instead of being drawled out in the whine of the regular alms-asker, was short and slurred. It fell upon the ear as if the a in amor was omitted, and also the initial letter in aguita. The phrase ran: – “Agua! por ’mor Dios, ’gua, aguita!”
I recognised in those abbreviations the patois of a peculiar people, the denizens of the coast of Vera Cruz, and the tierra caliente– the Jarochos.
The sufferer did not appear to be at any great distance from my tent – perhaps a hundred paces, or two hundred at most. I could no longer lend a deaf ear to his outcries.
I started up from my catre– a camp-bedstead, which my tent contained – groped, and found my canteen, not forgetting the brandy-flask, and, sallying forth into the night, commenced making my way towards the spot where I might expect to find the utterer of the earnest appeal.
Story 1, Chapter III
The Menace of a Monster
The tent I was leaving stood in the centre of a circumscribed clearing. Ten paces from its front commenced the chapparal– a thicket of thorny shrubs, consisting of acacia, cactus, the agave, yuccas, and copaiva trees, mingled and linked together by lianas and vines of smilax, sarsaparilla, jalap, and the climbing bromelias. There was no path save that made by wild animals – the timid Mexican mazame and its pursuer, the cunning coyote.
One of these paths I followed.
Its windings soon led me astray. Though the moon was shining in a cloudless sky, I was soon in such a maze that I could neither tell the direction of the tent I had left behind, nor that of the sufferer I had sallied out in search of.
In sight there was no object to guide me. I paused in my steps, and listened for a sound.
For some seconds there was a profound silence, unbroken even by the groans of the wounded, some of whose voices were, perhaps, now silent in death. The wolves, too, had suspended their hideous howlings, as though their quest for prey had ended, and they were busily banqueting on the dead.
The stillness produced a painful effect, even more than the melancholy sounds that had preceded it I almost longed for their renewal.
A short while only did this irksome silence continue. It was terminated by the voice I had before heard, this time in the utterance of a different speech.
“Soy moriendo! Lola – Lolita! a ver te nunca mas en este mundo!” (I am dying, Dolores – dear Dolores! never more shall I see you in this world!)
“Nunca mas en este mundo!” came the words rapidly re-pronounced, but in a voice of such different intonation as to preclude the possibility of mistaking it either for an echo or repetition by the same speaker.
“No, never!” continued the second voice, in the same tone, and in a similar patois. “Never again shall you look upon Lola – you, Calros Vergara, who have kept me from becoming her husband; who have poisoned her mind against me – ”
“Ah! it is you, Rayas! What has brought you hither? Is it to torture a dying man?”
“Carajo! I didn’t come to do anything of the kind. I came to assure myself that you were dying – that’s all. Vicente Vilagos, who has escaped from this ugly affair, has just told me you’d got a bit of lead through your body. I’ve sought you here to make sure that your wound was fatal – as he said it was.”
“Santissima! O Ramon Rayas! that is your errand?”
“You mistake – I have another: else I shouldn’t have risked falling into the hands of those damnable Americanos, who might take a fancy to send one of their infernal bullets through my own carcass.”
“What other errand? What want you with me? I am sore wounded – I believe I am dying.”
“First, as I’ve told you – to make sure that you are dying; and secondly, if that be the case, to learn before you do die, what you have done with Lola.”
“Never. Dead or living, you shall not know from me. Go, go! por amor Dios! do not torment a poor wretch in his last moments.”
“Bah! Calros Vergara, listen to reason. Remember, we were boys together – scourged in the same school. Your time’s up; you can’t protect Lola any more. Why hinder me – I who love her as my own life? I’m not so bad as people say, though I am accused of an inclination for the road. That’s the fault of the bad government we’ve got. Come! don’t leave the world like a fool; and Lola without a protector. Tell me where you’ve hidden her – tell me that, and the n – ”
“No! no! Leave me, Rayas! leave me! If I am to die, let me die in peace.”
“You won’t tell me?”
“No – no – ”
“Never mind, then; I’ll find out in time, and no thanks to you. So, go to the devil, and carry your secret along with you. If Lola be anywhere within the four corners of Mexico, I’ll track her up. She don’t escape from Rayas the salteadur!”
I could hear a rustling among the hushes: as if the last speaker, having delivered his ultimatum, was taking his departure from the spot.
Suddenly the sound ceased; and the voice once more echoed in my ear —
“Carrambo!” exclaimed the man now known to me as Ramon Rayas, “I was going away without having accomplished the best half of my errand! Didn’t I come to make certain that your wound was mortal? Let’s see if that picaro Vilagos has been telling me the truth. Through what part of the body are you perforated?”
There was no reply; but from certain indications I could tell that the salteador had approached the prostrate man, and was stooping down to examine his wounds.
I made a movement forward in the direction in which I had heard the strange dialogue; but checked myself on again hearing the voice of Rayas.
“Carajo!” ejaculated he, in a tone that betokened some discovery, at the same time one causing disappointment. “That wound of yours is not mortal – not a bit of it! You may recover from it, if – ”
“You think I have a chance to recover?” eagerly interrogated the wounded man – willing to clutch at hope, even when offered by an enemy.