– Тебе надо попробовать его курицу с дарами моря, – сказала Баунти.
– И его «омара Альфреда», – присоединилась Харвест.
– Креветки в омаровом соусе.
– Беф-Веллингтон.
– Блинчики с миндалем.
– Да я-то с радостью, можете мне поверить. А как называлось то, что мы уже доели?
– Петух в винном соусе, – сказала мать холодно. – Вышло что-нибудь с сушкой, Векки? – Боб поменял тему.
– Высохло, но…
– Но?
– Но вот-вот рассыпется.
– Этого следовало ожидать. Бумага и до купания была тонковата.
– Ну не только. Многие страницы слиплись. Какие-то вывалились. Чернила размылись. Не знаю, можно ли там еще что-то разобрать.
– Все эта сука Хармон! – возмутилась Баунти. – Если странички рассыпаются, надо достать прозрачного скотча, – предложила Харвест, – вдруг поможет.
– У тебя нежные руки, Харвест, – сказал отец. – Она толкнула под столом Джейми коленкой, тот сглотнул слюну. – Почему бы тебе не осуществить собственный проект? – продолжал Боб. – Посмотрим, сколько ты сможешь расшифровать. – Затем повернулся к Джейми:
– Ты можешь взять на себя всю тайнопись? Сделать нам каталог всех посланий?
– Новое дело. Только я не знаю, какой в этом толк. Я утром посмотрел тут несколько. Ерунда какая-то! Он явно чокнутый, Эфраим этот. «Верь тому, что в зеркале. Оно – хороший слуга, но скверный хозяин. Все, что Оно желает, – боль, кровь и плоть. Оружие: пиршество и голод». Дерьмо это все.
– Джейми! – запротестовала мать.
Юноша покачал головой и что-то пробурчал.
– Как бы то ни было, – сказал Боб, – перепиши, сделай перекрестные ссылки, на каждой – как и откуда. Как тебе нравится. Стол в библиотеке достаточно велик, чтобы быть вашим с Харвест штабом.
Джейми просиял.
– Вы, похоже, надеетесь, еще что-то будет, – заметил Рон.
Боб откинулся назад на стуле, полез за трубкой. – В этом доме еще осталось несколько тайн, уверен. хочу, чтобы вы с Баунти занялись составлением плана. Мы до сих пор не знаем, зачем поделили бальную залу. – Мы собираемся продавать драгоценности, марки и старинную книгу? – спросил Джейми.
– Только не драгоценности! – воскликнули Баунти и Векки одновременно.
– Ладно. – Боб рассмеялся и покачал головой. – Но марки и книгу надо бы отнести оценщику.
– А понесет кто? – Джейми нахмурился.
На мгновение стало тихо.
– Мы пока что не слывем «богатеями», – заметил Рон. – Настолько, чтобы ходили к нам.
Коллективный вздох. Мысль покинуть дом не радовала никого.
– Не знаю насчет «богатеев», – сказал Боб. – Насколько нам известно, мы располагаем пока тридцатью тысячами. Это не богатство.
– Для начала неплохо, – заметила Харвест. – А наше яйцо? А пещера? А скелеты? Мы должны кого-то поставить в известность? Какие-нибудь власти?
– Только устроить себе кучу суеты и нервотрепки, – сказала Баунти.
– Согласен, – сказал Боб. – Я понимаю, если мы обнаружили бы тело. Нет оснований искать здесь какой-то криминал. Кости пролежали там, может, сотню лет. И еще полежат.
Глава 5
Джейми и Харвест переселились со своей работой за столик сбоку. Баунти и Рон заняли большой.
Младшие наблюдали за старшей парой. Те расстилали листы бумаги и скрепляли их скотчем в один большой. – Похоже, вы собираетесь делать план в натуральную величину, – издевался Джейми.
– Заткнись, не мешай работать, – огрызнулся брат. Харвест подошла к окну, посмотрела на улицу.
– Еще жуки! Чума на них что ли напала в этом году?
– Вуди выметет, – сказал Джейми. – Что там, интересно, делается? – кивнул он в сторону читальни. – Остается надеяться, что он разберется с марками не хуже, чем с книгами, – сказал Рон.
– Да уж! Шестьдесят пять тысяч. Было бы очень, очень недурно, – сказала Баунти.
– Шестьдесят четыре семьсот, – поправил Джейми. – Без разницы.
– Здесь нельзя ошибаться.
– Ты – само доверие, Джейми, – заметил старший брат.
– «Дела Дома следует делать внутри Дома», – процитировал младший. – «Оно Само позаботится о Себе», – продолжил он.
Ты такой же чокнутый, как старый Эфраим, – сказал Рон. – Похоже, ты всерьез веришь во все то барахло с бабками-ежками.
– Зря смеешься. Оно этого не любит, – ухмыльнулся Джейми. – Помнишь, как Оно поступило с цветами?
– Чушь!
– Помнишь первый букет?
– В воду не поставили.
– И они пожухли и засохли за ночь? А розы? Они-то были в воде.
– И растение, – поддержала Харвест. – Карликовый апельсин в горшочке.