Наоко непроизвольно прижала правую руку к груди. Рэйден ухмыльнулся.
– В этот раз я могу сделать так, чтобы она уже никогда не срослась. А то и вовсе оторвать. Как этому медведю.
Рэйден поднял потрёпанного медведя с пола и схватил его за лапу.
– Нет! Господин Момо! – Азуми заревела. Наоко опустила глаза.
Рэйден одним рывком лишил медведя лапы. Азуми закрыла лицо руками.
– Пожалуйста! Господин Момо!
– Из этой лапы выйдет отличная подвеска для моей биты, – оскалился Рэйден. – Может, теперь оторвать ему голову? – Рэйден сжал ухо медведя. – Или лучше…
Он оглянулся. Довольно хмыкнув, он подхватил биту и направился к видневшимся за аркой путям.
– Отдай Господина Момо! – Азуми бросилась за ним, и тут же повалилась на пол.
– Азуми! – воскликнула Наоко.
Она помогла ей встать, после чего девочки поспешили догнать Рэйдена. Тот стоял прямо на краю платформы, смотря в черноту, зияющую внизу. Он резко обернулся.
– Уверен, Госпоже Юкико понравится подарок. – Он вытянул руку над путями, держа Господина Момо за лапу.
– Нет! – закричала Азуми.
– Это уже слишком, Рэйден! – воскликнула Наоко. – Госпожа Юкико запрещает уничтожать Артефакты других. Ты будешь наказан!
Рэйден с ненавистью посмотрел на неё.
– Госпожа ничего не узнает.
– Узнает! Я расскажу ей! И она накажет тебя за нарушение правил.
– Ты не посмеешь, – прорычал он. Его рука дрогнула.
– Будь уверен, что посмею.
Рэйден метнул на неё яростный взгляд. Он опустил руку с медведем в ней.
– Готовься к боли, Страшила.
Внезапно по залу прокатился звон колокола. Рэйден вздрогнул. Он бросил быстрый взгляд на Наоко.
– Я разберусь с тобой позже, – сказал он. Сунув Господина Момо подмышку, он ухмыльнулся. – Я не могу уничтожать чужие Артефакты, но я могу их отнимать.
Он закинул биту на плечо и затем зашагал прочь. Азуми смотрела ему вслед.
– Господин Момо, – прошептала она, глотая слёзы.
Она хотела броситься за ним и отобрать у него Господина Момо, но животный страх пригвоздил её к земле. Она могла лишь стоять на месте, беззвучно повторяя имя любимого медведя. Наоко подошла к ней и положила руку ей на плечо.
– Я ведь говорила держаться от него подальше. – Она вздохнула. – Ладно, пошли. Время церемонии Почитания.
– Что это?
– Когда звонит колокол, мы должны явиться на церемонию Почитания Госпожи Юкико. Давненько её не проводили. Видимо, Госпожа не в духе. Ладно, сама всё увидишь. И лучше нам поспешить. Если мы опоздаем, Госпожа Юкико выберет нас. Поверь мне, лучше этого избежать.
Азуми кивнула и вытерла слёзы, вновь хлынувшие из глаз.
– Господин Момо. Что с ним будет?
Наоко снова вздохнула. Она взяла Азуми за руку, и обе девочки направились назад в сторону холла.
– Рэйден не сможет уничтожить его, так как это твой Артефакт, – проговорила Наоко. – Но ничто не может запретить ему держать Господина Момо у себя. Тут на него нет управы.
– Что такое Артефакт?
– Те, у кого есть Артефакт – дорогая им вещь, что была с ними в момент смерти, – сохраняют воспоминания о прошлой жизни. Госпожа позволяет нам иметь такие вещи. Твой Артефакт – это Господин Момо. Никому не позволено уничтожать твой Артефакт, Госпожа за такое сурово наказывает. Однако любой может забрать его. Вот это скверно.
– А если у кого-то нет Артефакта?
– Тогда они не помнят себя при жизни. Для них жизнь здесь – единственная и самая реальная.
– Какой твой Артефакт, Наоко?
Наоко погрустнела.
– У меня нет Артефакта. Я потеряла его.
– Потеряла? Как?
– Моим Артефактом была фотография мамы. Я играла с другими детьми на перроне и не заметила, как она выпала из кармана. Потоком воздуха фотографию отнесло к самому краю платформы. Я заметила её слишком поздно. Прямо на моих глазах она свалилась туда вниз.
Азуми вытерла слёзы и сочувственно посмотрела на Наоко.
– Мне жаль, – сказала она. Перед её глазами всплыл образ Господина Момо. Получается, она тоже потеряла свой Артефакт. Новые слёзы стали наворачиваться на глаза.
– Так, хватит реветь! – строго сказала Наоко. – Если не прекратишь, Госпожа Юкико заберёт тебя!
Но тут же Наоко крепко обняла Азуми за плечи.
– Обещаю, мы что-нибудь придумаем, – сказала она тихо. – И вернём тебе твой Артефакт.
Церемониальный зал почитания Госпожи Юкико представлял собой просторное помещение с купольной крышей и высокими стенами. Попасть туда можно было, миновав бесконечную анфиладу пустых, но богато изукрашенных комнат. Войдя в церемониальный зал, Азуми ахнула, поражённая роскошью внутреннего убранства: огромные, сверкающие бриллиантами люстры, отделанные толстой золотой лепниной стены, зеркальный, сияющий ослепительной чистотой пол. Азуми сперва даже побоялась ступить на него, но Наоко уверенно повела её за собой к уже собравшимся в зале детям, сформировавшим неровный полукруг.
– Что мне нужно будет делать? – шёпот спросила Азуми.
– Просто повторяй за остальными, – также шёпотом ответила Наоко. – Сюда.