Попытка перевода
Мариянна Фляш
Попытка перевода с языка души на язык поэзии – это и есть суть представленной вам, дорогие читатели, книги Мариянны Фляш.
Попытка перевода
Мариянна Фляш
© Мариянна Фляш, 2016
ISBN 978-5-4483-5910-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
МОИМ УЧИТЕЛЯМ
с любовью и благодарностью
Давыдовой Лоре Николаевне
Григорьевой Ольге Николаевне
Осмачкиной Людмиле Ивановне
Кочетову Владимиру Николаевичу
Фатющенко Валентину Ивановичу
…А можно ли сказать,
О чём души срывающийся звук,
И не солгать?
Мы живы там, пока о нас помнят здесь…
Мы живы здесь, пока о нас помнят там…
ОЖИДАНИЕ
Я на швабру накручу
Старых листьев ворох,
Облака сотру
И синь промою.
Я песком, как самовар,
Надраю солнце,
Чтобы рыжей медью
Затопить оконце.
Ветру бороду протру
Травой зелёной,
Раскудрявлю спящий пруд
Лёгким клёном.
Землю-матушку крутну
Пятернёю
И твой взгляд пролью
Звёздным роем.
1972
Застыло небо в удивленье
Над удивленною землёй.
Той зачарованной весной
Какой-то безымянный гений
Коснулся мира лёгкою рукой.
Он проскользнул прозрачной тенью,
На землю тихо уронил
Ту первозданность удивленья,
Ту удивлённость восхищенья,
В которых этот мир застыл.
1972
Старый клоун над спящим городом
Ходил по лунному лучику