Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Живу до тошноты

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 76 >>
На страницу:
70 из 76
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Примечания

1

Есть еще на Арбатской площади (Прим. М. Цветаевой).

2

Мода пришла позже. Для России с сыпняком, т. е. в 19 г. – 20 г., для Запада, ух не знаю с чего и с чем, в 23 г. – 24 г. (Прим. М. Цветаевой).

3

Обмен (пер. с нем.).

4

Изнутри (пер. с нем.).

5

«Пришли большевики – Не стало ни хлеба, ни муки», – московская поговорка 18 г. (Прим. М. Цветаевой).

6

Вся встреча, кроме первых нескольких слов, наедине (Прим. М. Цветаевой).

7

Больше никогда его не видела (Прим. М. Цветаевой).

8

Але 4 с половиной года (Прим. М. Цветаевой).

9

Только позднее поняла: «взят» – конечно: «нами!» Если бы белыми – так «отдан» (Прим. М. Цветаевой).

10

Готовая умереть, как французская королева (пер. с франц.).

11

Моей сестре (Прим. М. Цветаевой).

12

Надейся, дитя, завтра! И потом – завтра – опять…

И потом – всегда – завтра… Будем верить в будущее.

Надейся! И всякий раз, как заря начинает вставать,

Будем просить, чтобы Бог благословил нас,

Может быть… (пер. с франц.).

13

«Девушке, рассказавшей свой сон».

Поцелуй… в лоб! Поцелуй – лишь во сне!

Но недавний поцелуй слетает с моего грустного лба…

Но из лета никогда не вернуться живительному соку,

И заря никогда не одолеет ночь (пер. с франц.).

14

Поцелуй в лоб! Все мое существо дрожит,

И кажется, кровь возобновляет свой круг…

Дитя! – Не рассказывайте Ваших снов никому

И не грезьте никогда – или – мечтайте всегда! (пер. с франц.).

15

Никогда не существовавшей! (Прим. М. Цветаевой).

16

Любовь – не веселье и нежность (пер. с франц.).

17

«Любовная дружба» (пер. с франц.).

18

Второй брак – это посмертный адюльтер (пер. с франц.).

19

Поэт, ученик Студии Вахтангова (Прим. М. Цветаевой).

<< 1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 76 >>
На страницу:
70 из 76