Оценить:
 Рейтинг: 2

Хроники Сэнгоку. Сказание о Черной Цитадели

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 43 >>
На страницу:
28 из 43
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Конное войско двигалось быстро, покрывая за час не меньше трех ри[41 - Здесь: 12 км.] пути. За лоснящимися зеленым ковром равнинами уже блестел темным полотном океан, пахло солью и хвоей. Влажный ветер обдувал со всех сторон, мало-мальски усмиряя жар от припекающего летнего солнца. Тяжелые доспехи раздражали, а черный цвет буквально впитывал в себя солнечные лучи и накалялся быстрей, чем котелок на огне.

На прорыв первой линии обороны близ реки Ино ушло не больше часа, защитники не смогли выдержать столь подавляющего напора и спасались бегством. Сначала Сабуро хотел их преследовать, не сомневаясь, что те бегут докладывать о вторжении своему господину, но внутреннее чутье подсказало, что погоня лишь утомит, а их спесивый генерал не упустит возможности собрать все свои отряды и явиться собственной персоной. Если же мудрые военачальники смогут его убедить засесть в оборону в замке Суэмори – цель этого похода вряд ли будет достигнута, но Татсусиро почему-то был уверен, что Ода Нобуюки откажется от подобной тактики, узнав, что в провинцию вторглось столь незначительное войско во главе с малоизвестным командиром.

Сабуро приказал разбить бивак, предоставив своему войску возможность перевести дух и напоить лошадей. И пока время бережно отсчитывало один час за другим, он пытался вспомнить семью. Воспоминания ускользали.

Лицо матери выбелило время. Он не мог отыскать в закоулках памяти ее улыбку, но запомнил благородные, сдержанные очертания. Отец не позволял ей баловать детей любовью, но материнские глаза всегда дарили согревающее тепло каждому из возлюбленных отпрысков. Может поэтому она была так скупа на эмоции, ведь главе клана Ода сложно перечить.

Хотя отец часто отсутствовал, Сабуро прекрасно помнил его строгое лицо: густые черные брови, всегда аккуратно сложенные в узел волосы, жесткую квадратную челюсть, строгий взгляд. Помнил Сабуро и те замечательные дни, когда отец брал детей с собой на охоту, они были такими особенными для братьев.

Помнил он и брата. Тот был на два года младше, но в отличие от Кицубоси все у него в руках спорилось. Отец поощрял его успехи и все больше отстранялся от старшего наследника, не забывая тыкать носом в неудачи. Оттого младший чувствовал себя неимоверно значимым, не стеснялся задирать брата по каждому поводу. Они росли соперниками и никогда не проскальзывало между ними теплых чувств.

Когда солнце преодолело половину своего пути, на горизонте пылающего красками летнего дня проявилась темная полоса вражеского войска. Завидев стоянку врага, они протрубили два протяжных раза и остановились.

Татсусиро ухмыльнулся, довольный собственной прозорливостью. Враг предоставил Цитадели достаточно времени набраться сил; следующий шаг: подорвать боевой дух командира, что повлечет за собой ложные приказы. Сабуро наблюдал, как военачальники кружат верхом взад-вперед, выстраивая боевые порядки и тут же приказал подать коня. Сато пытался навязаться в сопровождение, но генерал отмахнулся от его компании, наказав готовиться к выступлению. Покидая лагерь, юноша украдкой присматривался и прислушивался к настроениям среди своих вояк, а убедившись, что настроение приподнятое, вознамерился во что бы то ни стало спровоцировать конфликт, дабы доказать соратникам, что он, Татсусиро Сабуро, способен воевать и принимать стратегические ходы без чьей-либо помощи.

Полоса боевого порядка противника растянулась во всю ширь горизонта, обрамляемая охранными башнями второй линии обороны. Татсусиро с прищуром всматриваясь вдаль, узнал черные на желтом штандарты клана Ода. Их яркие краски с изображением пятилистного цветка отпечатались в памяти юноши еще с тех времен, когда семья Ода была нерушима, а отец обучал малышей кэндзюцу. Ему показалось, он слышит запах благовоний, что раздавался по додзё в те славные времена, и легкая улыбка изогнула губы.

– Какова их численность? – обратился он к Мицухидэ.

– Четыре тысячи, возможно больше. К нему подоспели войска Сибаты и Хаяси, – безынициативно ответствовал капитан.

Татсусиро задумчиво фыркнул, развернул вороного и послал его рысью в направлении вражеского фронта.

Едва заметив приближение всадника, в облике которого читался высокий ранг, Нобуюки выступил вперед в сопровождении двух военачальников, но не слишком далеко от войска.

Когда беловолосый подошел довольно близко, первое на что пал взгляд Нобуюки – мрачные даже в свете солнечных лучей чешуйчатые, точно покров дракона, доспехи, две притороченные к амуниции коня катаны внушительных размеров.

Татсусиро натянул грубо поводья, и конь игриво затанцевал на месте, сделал оборот, словно красуясь перед вражеским войском. Он дергал мощной головой, стремился вырвать из рук хозяина поводья, грозно храпел, выплевывая пену, взрывая копытами землю. Татсусиро с прищуром изучил напыщенное лицо вражеского генерала и больше не метался в сомнениях – перед ним действительно предстал младший брат. Но ни одна светлая эмоция не колыхнула сердце генерала Черной Цитадели, напротив, внутри него поднималась мрачная буря, и он немедля приступил ко второй части своего плана.

Нобуюки, конечно, не признал в беловолосом воине родного брата, смело вперил в него надменный взор, хоть и ощутил, насколько неприятен этот пронзительный демонический взгляд.

– Тацунари.

Юноша неконтролируемо вздрогнул и ощутил, как по телу прошлась волна леденящего холода, как руки невольно задрожали, а глаза округлились подобно двум тарелкам. Внезапно он испытал, как над ним будто нависла тень призраков прошлого.

Тацунари.

Это имя было известно лишь в семейном кругу. Отец так назвал любимого младшего сына. Нобуюки присмотрелся повнимательней, на мгновенье решив, что седоволосый человек перед ним – давно погибший отец. Сабуро действительно имел внешние сходства со своим родителем, но его молодое лицо быстро развеяло это заблуждение. Сознание не сразу, но безошибочно подсказало и раскрыло его личность и от осознания этого становилось жутко. Нобуюки постарался сохранять хладнокровие, но дрожащий голос предал его.

– Кицубоси?!

– Рад, что ты помнишь, как меня зовут. Не сказать, что я соскучился, но с нетерпением ждал нашей встречи. В свете последних событий ты сильно возбудил во мне интерес. Но не тем, что возродил клан Ода из пепла. А тем, что способен скалить клыки, не удостоившись изучить своего главного врага повнимательней. Подлецы всегда любят сбиваться в кучки – это объясняет твой союз с Сайто Ёситацу. Потрясающая наивность. – Он выдержал театральную паузу, рассматривая обомлевшее лицо брата с наслаждением и чем дольше вглядывался в его спесивые глаза, тем радикальней в голове менялись заранее принятые решения. – Я не стану тебя уговаривать решить все мирным путем. Твой вассалитет мне не интересен. Я здесь, чтобы покончить с тобой, Тацунари.

– Мой вассалитет?! – выплюнул юнец, опешив и задохнувшись от такой самоуверенности. – А не много ли ты берешь на себя, явившись в мои земли со своей жалкой горсткой всадников?! Лучше подумай дважды, прежде чем расточать столь вызывающие речи! Слышишь, Кицубоси? Я не пощажу тебя, не надейся! Если одумаешься сейчас и отступишь, я может и забуду эту дерзость!

Ядовитая ухмылка подернула линию губ Татсусиро.

– Ты кажется меня не расслышал, Ода Нобуюки? Я жажду этого сражения! Твое существование для меня как кость поперек горла, и я намерен от нее избавится здесь и сейчас. Сколько времени тебе требуется, чтобы позвать на помощь клан Сайто? Я готов ждать.

– Он должно быть пьян, – фыркнул стоящий по правую руку от Нобуюки Хаяси Митикацу.

– Мне не потребуется помощь Сайто. Это сражение не займет и часа, Кицубоси. Я спрошу вновь: откажешься ты от своего похода или желаешь сгинуть в Ино подобно бешеному псу?

Конь под Татсусиро протяжно зарычал, махнул косматой головой, словно подведя черту этим переговорам.

– Подобно псу, говоришь? – сверкнул глазами лидер Цитадели. – А неплохо сказано, Тацунари, – кровожадно ухмыльнулся. – Проклинай тот день, когда выбрал меня своим врагом, брат.

Вороной затанцевал на месте, развернулся и, вздыбив под копытами тучу пыли, устремился прочь. Нобуюки хоть и держал под контролем свои эмоции, но стоило Татсусиро удалиться, вмиг ощутил, как галопирует в груди сердце, как похолодели руки. Он вновь и вновь спрашивал себя: не ошибся ли он часом? Действительно ли этот человек его брат? Стальной холод в голосе, взгляд, лишающий всех сил и уверенности в себе. Неужели время способно малодушие обратить в бездушие? Да, именно пронизывающий холод бездушия ощутил Нобуюки в каждом слове врага.

«Пьян, говорите? Э, нет. Этот человек пришел сюда с абсолютно четкими намерениями и сделает все, лишь бы цель его была достигнута».

Татсусиро вернулся к своему войску, которое силами капитанов уже выстроилось в боевом порядке, ожидая приказа к началу наступления. Стяги штандартов слегка полоскались на ветру. Направив коня вдоль построения шагом, он устремил взгляд вдаль, а в голову яркими вспышками ударяли воспоминания. Он видел их, словно это было вчера. Это ненависть науськивает его душу против брата, подогревая старые обиды столь красочными воспоминаниями? Как по-детски глупо.

Он вспомнил, как детьми братья забрались на старую разрушенную башню, как Тацунари в шутку столкнул его в пропасть в полу. Кицубоси летел вниз несколько метров, едва не угодил на острые обломки камней, торчащие из земли. В тот день он разбил голову, потерял сознание, рухнув в кусты крапивы. В чувство его привели покусывания злой травы и бьющий в нос едкий запах.

Вспомнил, как младшенький кидался в него камнями, а он, Кицубоси, не мог дать сдачи и плакал, пока сестра не заступилась за беднягу. Эти мысли бросили Татсусиро в пламя ярости, он стиснул зубы и грубо натянул поводья, остановив вороного.

– Мы возьмем Овари любой ценой, – проговорил громко. – Предавшие Цитадель военачальники меня не интересуют, для перебежчиков только одна судьба – смерть. Что до Оды Нобуюки: смельчака, захватившего его живым, я щедро вознагражу.

Он дал коню под бока, и тот резво поднял в галоп, звеня доспехами, выгибая мускулистую шею, точно дракон. Татсусиро проскакал вдоль всей линии боевого порядка, потянул клинки из ножен, воздел правую руку к небесам, готовясь отдать приказ.

Нобуюки терзали сомнения. Нервно покусывая ноготь большого пальца, он ставил под вопрос доклад разведки, в котором говорилось, что враг вторгся в провинцию с войском численностью всего в две тысячи всадников. Стоит ли тогда воспринимать в серьез слова Татсусиро? Неужели он не знает, что здесь, в Ино, Нобуюки собрал пятитысячную армию? Неужели не видит две сторожевые башни с лучниками? Может ли быть, что у Цитадели на подходе еще силы? В таком случае откуда следует ждать удар? Или же стоит воспринимать хладнокровное спокойствие врага за блеф?

Союзники жужжали над ухом, давая советы, но он едва различал их слова, рассеянным взглядом разглядывая черные знамена врага, пока протяжный гул вражеского рога не разбудил его. Он прозвучал так траурно и низко, что сердце провалилось в пятки, кончики пальцев покалывало судорогой.

– Наступают! – прогремел грубый голос Сибаты Кацуиэ прям над ухом.

– Копейщики… – пробормотал молодой генерал. – Копейщики в авангард!

– Ода-сама, у Цитадели тяжело бронированная конница. Копья даже не оцарапают их! Они снесут нас как лавина обветшалую деревушку! Разделим войско на два фланга, встретим их стрелами…

– Да-да-да! Знаю я, знаю! Лучники, копейщики! Всем стоять стеной! Ни шагу от меня, слышите? – заметался мальчишка, шныряя напуганным взглядом вокруг себя. – Почему нет ни одного заграждения, Сибата?! Я как на ладони!

– Вы распорядились атаковать врага, а не защищаться…

– Я помню свои приказы! Почему ты меня не переубедил, глупец?! Сделай что-нибудь!

Сибата осуждающе покачал головой, резко развернул коня и направился к своему войску, выкрикивая приказы.

– Хаяси! Добудь мне голову этого демона любой ценой!

– Слушаюсь, Ода-сама!

Нобуюки дрожащей рукой ухватился за катану. Она показалась ему неподъемной, цуба[42 - То же, что и гарда.] звенела, а лезвие застряло, будто кто-то держал его изнутри ножен. Черная полоса на горизонте стала расти, ощущалось, как земля в ужасе трепещет от тысяч содрогающих ее копыт. Копейщики ровными порядками выстроились перед генералом, выставили длинные копья наизготовку. Лучники в тылу приготовились выпустить волну стрел, как вдруг вражеское войско разделилось на три части, две из которых сиганули в стороны, обходя неприятеля с флангов, игнорируя присутствие двух охранных башен, обзорность которых позволяла бить стрелами в любом направлении. Центральный же отряд во главе с Татсусиро пошел напролом.

Лучники замешкались, кто-то стрельнул невпопад, целясь во вражеского генерала, другие вовсе бездействовали, ожидая приказов. Сибата на правом фланге пытался взять ситуацию под контроль, отводя отряды, дабы не оказаться в кольце врага, пока его сюзерен судорожно соображал, как остановить брата и его стальную конницу. Когда земля заходила ходуном столь сильно, словно стремилась убежать из-под ног, Нобуюки понял, что времени для маневра уже нет и приказал встречать врага копьями.

Едва Нобуюки вытянул катану из ножен, бронированная конница влетела в щетинистую стену из копейщиков, раскидав их как боевой таран деревенский частокол. Треск и вопли утонули в жужжащем шуме возни. Лязг оружия навис над равниной, пыль клубами застилала глаза, устроила неразбериху.
<< 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 43 >>
На страницу:
28 из 43

Другие аудиокниги автора Мария Виноградова