Джек не гнушался ничем: распространял фальшивые карты Лабиринты, выкупал секреты у бывших любовниц Джарета. Его зомби то и дело нападали на обозы, идущие в замок Короля домовых: товар они не столько воровали, сколько портили. В общем, Джек пакостил мелко, неоригинально, но с истинной яростью фанатика.
Джарет в ответ никогда не устраивал ничего подобного. Да и что красть у Серого Джека? Его зомби? А что с ними потом делать?
Сам же вампир довольствовался малым: питался скудно, не любил дорогие вещи, сторонился женщин. Да и тратить время на изобретение пакостей Джарет не желал. Когда же его королевское терпение лопалось, просто прилетал в замок Джека, чтобы выяснить отношения чисто по-мужски, то есть на кулаках.
И естественно, ни за что и никогда они не признаются, как веселит обоих эта затянувшаяся вражда.
* * *
Мариэтта потянулась. Сладко-сладко. Впервые за неделю ни постель, ни комната не показались ей отвратительными. И всё – благодаря Джарету! Ему даже не нужно творить волшебство – достаточно того, что он рядом.
Джарет улетел, чуть только светало. Сказал, что скоро будет. Мариэтта ему верила. Она вообще во всём ему верила. И сейчас, лежа в постели, молодая женщина размышляла о легком, прекрасном, словно была сейчас в замке Короля домовых, а не в башне вампира.
Наконец встала, оделась. В счастливом томлении расчесала волосы.
И на этом всё закончилось.
Джек ворвался разъяренный, заорал, брызжа пеной:
– Я всегда знал, что эта сволочь способна залезть в любую постель, но чтобы здесь!!
Мариэтта оторопела. Встала.
Джек подскочил к ней одним прыжком, схватил за руки, встряхнул.
– Он ведь был здесь! Не так ли? – швырнул на постель. – Почему не забрал? Плохо ублажила?
Мариэтта ощетинилась:
– Пошел прочь!
– Это тебе не замок Короля домовых, здесь я имею право на всё!
Джек склонился над ней. Не человек – гора. Глаза покраснели, губы налились кровью. Весь холодный, трясущийся.
Мариэтта выпустила когти.
И вдруг:
– Не помешал?
Мариэтта мысленно перекрестилась: вовремя!
Джарет стоял у окна. Злой, звенящий.
– Чёртов ублюдок! – взревел Джек, кинулся к нему и рухнул, сражённый чётким ударом в челюсть, прямо к ногами противника. Отполз, чертыхаясь, сплевывая сгустки крови.
– Ну ладно, – прохрипел Джек, – я не хотел этого, но ты меня вынудил.
Правая бровь Джарета в изумлении выгнулась.
– Ты думаешь, я злодей? – спросил Джек Мариэтту, растирая кулаком кровь по лицу. – По глазам вижу, что думаешь. А ведь я просто хотел защитить тебя вот от этого, – кивнул головой в сторону Джарета. – Он ведь подонок, беспринципная сволочь. Плевать он хотел…
Джарет скрестил руки на груди. Смысла всей этой тирады он пока не понимал.
– Тебе простительно – ты не в курсе, – продолжил Джек. – Просто мы не хотели…
«Мы?» – отметил про себя Джарет.
– …чтобы ты стала жертвой его цинизма, – говорил Джек. Вдруг заорал: – Вся Эльсидория знает об этом! Да помалкивают, потому что боятся! Да, боятся, – повторил жёстко, холодно, повернулся к молодой женщине, сказал: – А ты знаешь, почему Карий отрёкся от твоей матери?
Джарет мгновенно всё понял – ахнул, вскинул руки, но Джек уже сказал:
– Потому что кое-кто способен залезть в любую постель Эльсидории.
Мариэтта побелела.
– Нет! – выдохнул Джарет. – Это неправда!
– Что именно? – Джек насмешливо сузил глаза.
Ох, как была права та эльфийка! Конечно, поначалу её план показался ему вздорным, но, по счастью, ей удалось его уговорить. И вот миг настал.
Сколько десятилетий он мечтал стереть слащавую ухмылку с этого смазливого личика! И вот прославленный красавец стоит, протянув к нему руки, молит о пощаде. Джек потрогал разбитую скулу. «Ничего, ты ещё у меня в ногах валяться будешь!»
– Так в чём я не прав? – Джек вдохнул побольше воздуха: – Так от чьего семени всё-таки понесла Анжела?..
Глава 11. Анжела Вир
Дождь.
Сизый дождь накрапывал, покрывая всё вокруг сизой слякотью.
Мариэтта сидела прямо на земле, обхватив плечи руками. Невидящие глаза смотрели прямо.
Всё встало на свои места.
Джек ведь мог сказать об этом раньше – ждал, когда прилетит Джарет. Она – так, пешка. Впрочем, разве от этого легче?
Он делил постель с её матерью.
Она теперь делит постель с ним.
Джек позволил ей уйти, но встал на пути Джарета. Гул их криков преследовал до самой последней ступени.
Вышла в совершенно пустой двор. Прошла через ворота. Никто не остановил, не окликнул. Своё предназначение она выполнила…
Только вот правду ли сказал Джек? Можно, конечно, спросить Джарета. Но уж он-то точно не признается! А ни у кого другого она спросить не может. Увы, Джек прав: ужас перед Джаретом в Эльсидории слишком велик.