Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Маска возмездия

Год написания книги
2012
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 13 >>
На страницу:
6 из 13
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Возможно, Пикеринг струсил, – отозвался Дэвлин. – Сейчас, после всего случившегося, леди Мэриэнн в свете не в чести. Должно пройти какое-то время, прежде чем Мисборну забудут неприятность с Арлесфордом. К тому же не похоже, что Пикерингу нужны деньги.

– По мне, так маленькой леди Мэриэнн просто повезло. – Фаллингем отхлебнул шампанского. – Пикеринг так стар, что может помереть при исполнении. Ну, вы понимаете, о чем я.

Все мужчины, кроме Найта, засмеялись.

– А вы как считаете, Найт? – Булфорд осушил свой бокал.

Рэйфу было наплевать на Мэриэнн Уинслоу, однако мысль о том, что она может лежать в постели Пикеринга, ему не понравилась.

– Я считаю, что пора откупорить еще одну бутылку шампанского, – ответил он. – У меня еще масса приятных дел сегодня.

«Надеюсь, у Каллертона с девушкой все в порядке», – подумал он про себя.

– Не числится ли среди них ублажение некоей вдовушки? – поинтересовался Дэвлин.

Найт улыбнулся и не ответил.

– Везет же негоднику! – откликнулся Рейзби.

Остальные мужчины одобрительно захихикали.

– Может, тебе отложить шампанское, ведь завтра скачки. Думаешь, тебе удастся обойти Ховика? – спросил Булфорд.

– А в чем дело? Хочешь поставить против меня? – протянул Найт. Он скользнул взглядом по комнате в угол, где стояли старинные часы.

– Даже не мечтай, старина, – отозвался Булфорд.

– Мы любим получать деньги, а не терять их, – поддержал его Фаллингем.

Принесли новую бутылку шампанского.

– Ставлю пять сотен, что никто не сможет выпить всю бутылку залпом, – сказал Дэвлин.

– Так приготовься платить. – Фаллингем поднял бутылку и, приложив к губам, начал пить. Приятели окружили его и принялись притоптывать и припевать в знак поддержки.

Найт дождался, когда откроют еще две бутылки, и выскользнул прочь.

– Новое указание ехать на очередную улицу, – угрожающе произнес Мисборн, вытаскивая записку из-под повозки с яблоками на Катлер-стрит. – Это уже четвертая записка. Мотаемся туда-сюда по всему Лондону. Этот мерзавец просто держит нас за дураков.

– Он намерен максимально запутать нас, чтобы мы не смогли выследить его… и Мэриэнн, – поправил Линвуд.

– «Отдай документ мальчишке-шарманщику. Леди Мэриэнн будет доставлена к твоему дому», – вслух прочитал Мисборн. – Слуги еще идут за нами? – задыхаясь, спросил он Линвуда.

Тот кивнул и поднял с земли свою трость с рукояткой в виде волчьей головы.

– Что ж, будем надеяться, следом за мальчишкой они доберутся до логова мерзавца.

– Позвольте мне пойти, – попросил Линвуд.

– Если начнешь бегать по улицам, это привлечет слишком много внимания. Лучше сделаем, как я сказал. – Мисборн вынул из кармана сложенный и скрепленный печатью документ и направился к рыжеволосому мальчику с шарманкой.

Тот увидел Мисборна, направляющегося к нему, Мисборн же по его глазам понял, что мальчишка знал, чего ждет. Не сказав ни слова, мальчишка взял документ и тут же исчез в уличной толчее. Двое слуг Мисборна, поджидавших в переулке, двинулись за ним.

Найт взял документ из рук мальчика.

– Ты уверен, что смог оторваться от них?

– Да запросто. Я передал бумагу Джиму, тот отдал ее Доджеру, а Доджер снова вернул мне. Мы заставили их проплясать всю дорогу до доков, как вы сказали. Да там и оставили.

– Молодец. – Он положил монеты в грязную руку мальчишки.

– Всегда приятно иметь с вами дело, сэр. – И парень снова исчез.

Сердце Найта учащенно забилось. Сложенный листок был хрупким и пожелтевшим от времени. Через тонкую бумагу просвечивали буквы. От предвкушения у него пересохло во рту. Эта загадка мучила Рейфа ежедневно последние пятнадцать лет, и теперь он держал в руках ответ. Сделав глубокий вдох, осторожно развернул документ и пробежал взглядом по выцветшему тексту.

На документе стояла дата – июнь 1795 года. Это было письмо тогдашнего старшего министра, адресованное Мисборну. Затрагивалось несколько весьма щекотливых тем. По тону и подробностям становилось ясно, что корреспондентов связывали дружеские отношения. Многие с готовностью заплатили бы деньги за право прочитать это письмо. Его сведений хватило бы на небольшой скандал. Но Найт лишь скомкал бумагу в руке. От бешенства его глаза заволокло красной пеленой.

Мэриэнн первой услышала шаги с улицы. В комнату стремительным шагом вошел разбойник, одетый в тот же длинный черный плащ, который был на нем в Хаунслоуской пустоши. Однако голову покрывала аккуратная бобровая шапка, которую она заметила еще в карете, под плащом ее глаза разглядели тонкую белую рубашку и темный фрак. Маска, скрывавшая лицо, плотно облегала его.

Сапоги оставляли следы на грязном полу.

Наконец после всех этих часов ожидания он отвезет ее к отцу. Мэриэнн вся напряглась от нетерпения. Их взгляды встретились, и по его глазам, не золотистым и светящимся, а темным и страшным от холодной ярости, она поняла: случилось что-то плохое.

– Мисборн обманул нас!

– Он не отдал документ? – Стало ясно, сообщник потрясен не меньше ее.

– Отдал, но не тот. Неужели он думает, я настолько глуп, что не замечу?

– Вы говорили, он подлец, но чтобы рисковать собственной дочерью? Что ж он за человек такой? – Сообщник говорил шепотом, но Мэриэнн все слышала.

– Нет! – Мэриэнн резко вскочила, и стул с грохотом опрокинулся на пол. – Вы лжете! Отец, должно быть, не так понял. Вы плохо объяснили ему.

Злодей подошел ближе и впился в нее беспощадным взглядом потемневших глаз:

– Ваш отец прекрасно знает, что мне нужно, леди Мэриэнн.

– Нет, – прошептала она. Всем своим существом она чувствовала подвох. – Он не оставил бы меня здесь с вами. Он бы сделал все, что в его силах, чтобы спасти меня.

Она всем сердцем верила в это.

Взгляд разбойника слегка смягчился, и его слова, обращенные к девушке, прозвучали уже не так жестоко:

– Я сожалею, леди.

– Произошла ошибка.

– Никакой ошибки. – Его голос тоже смягчился.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 13 >>
На страницу:
6 из 13

Другие аудиокниги автора Маргарет Макфи