Я не узнавала ее: она вся светилась, ни о чем не могла говорить, только о своем «Медвежонке», как ласково называла она его.
Я глубоко вздохнула: вот и Лилька обрела свое счастье. Нарожает кучу детей, будет иметь семью, мужа…
«Боже мой, неужели я завидую своей лучшей подруге?» – перебила я свои воспоминания. «Но у меня же есть папик, я ведь не одинока», – убеждала я сама себя. И тут же вспомнила последние дни до отлета.
Я проводила почти все время на работе, готовясь к ярмарке, и собирая материал для папика к его поездке в Париж. Мне было очень обидно, что туда он едет не со мной. Домой я не торопилась: что мне делать в одинокой, пустой квартире? Из-за своих частых разъездов я была не в состоянии завести даже цветы, не говоря уже о кошке или собаке. У меня никогда не было много подруг, да и те со временем рассеялись: кто-то вышел замуж, и отягощенные бытом, выбираются из дома только по большим праздникам; кто-то уехал за рубеж; с кем-то просто прервались не слишком тесные взаимоотношения. Оставалась только преданная Лилька, которая всегда была со мной рядом, но и та теперь отдалилась из-за своей встреченной любви.
С мамой у меня никогда не было взаимопонимания, и даже редкие встречи с ней никогда не приносили мне душевного облегчения. И в результате, из всех самых близких людей в моей жизни остался только папик. Я опять глубоко вздохнула, открыла глаза и посмотрела в иллюминатор. Земля приближалась. До посадки самолета осталось недолго. Я опять погрузилась в воспоминания. Вспомнила последний день в офисе. Папик вызвал меня в свой кабинет, чтобы познакомить с переводчиком с французского и передать ему подготовленные мною бумаги.
Я захватила папку с документами и поднялась на лифте в кабинет директора. Несмотря на огромные размеры помещения, в кабинете было очень уютно. Папик, он же генеральный директор издательства иностранной литературы, Федоров Геннадий Сергеевич, восседал за обширным столом, заставленным множеством телефонных аппаратов, документов и книг. Перед ним на кресле сидела молодая девушка. Короткая стрижка, маленькая грудь и мальчишеская фигурка делали ее похожей на подростка. Только изящные позолоченные очки в металлической оправе, большие удлиненные серьги и открытая улыбка делали ее образ более женственным.
– Знакомься, Наташа, это – Валерия, она будет сопровождать меня в поездке по Франции. – Он поднял на меня глаза. Вид у него был замотанный и усталый. Мешки под глазами подчеркивали его возраст. В последние дни он был очень занят по работе, да тут еще и дочка собралась рожать почти на месяц раньше срока, определенного ей врачами. Он метался между больницей, работой и домом, совсем забыв про меня.
Я подошла к девушке, протянула руку:
– Наташа.
Девушка вскинула на меня свои зеленые глаза.
– Лера. – Она улыбнулась. Ей очень шла улыбка. Я испытала уколы ревности.
К нам подошел Геннадий Сергеевич:
– Наташа, забирай Валерию к себе – у меня здесь будет совещание. Вечером я зайду дать тебе последние наставления, – при этих словах он уже садился за стол и снял трубку мелодично поющего телефона.
Мы вышли в коридор и направились к лифту…
Лера прекрасно владела французским языком. Она все схватывала на лету, и долго объяснять ей ничего не приходилось. Мне стало очень грустно: «Вот и замена пришла», подумала я. Простившись с Лерой, я поставила чайник, достала печенье и стала ждать, когда придет папик.
Через час он буквально влетел в кабинет:
– Девочка моя, у меня всего несколько минут. Сашка-то моя, родила!!.. Мальчика! Представляешь, я – дед?!
Он был очень взволнован и счастлив. Я вскочила, обняла его и поцеловала. Я искренне была за него рада. Во мне боролась целая гамма чувств: ревность, радость, обида, зависть, наконец.
«Ты опять мимо кассы, Наташа», – с грустью подумала я про себя. Я вспомнила, как мечтала родить ребенка от папика. Мне казалось, что тогда он оставит семью, и будет жить с нами. Я очень хотела девочку, дочку, с голубыми как у него глазами и светлыми, как у меня, волосами. Но время шло, а мечта моя так и осталась невыполнимой. Папик успокаивал меня как мог:
– Зачем мне еще ребенок, если у меня есть ты. Посмотри на меня, я же ему в дедушки буду годиться.
Видя у меня в глазах слезы, он не уставал повторять:
– Маленькая моя, не надо, не расстраивайся. Значит, именно так должно быть.
«Это моя плата за прошлую жизнь», – казнила я себя.
Я так глубоко погрузилась в воспоминания, что совершенно не слышала, что говорил папик:
– … Малыш, я очень тороплюсь. Я верю, что ты со всем справишься сама.
Я подняла на него полные слез глаза:
– Почему ты летишь не со мной? Я не могу спокойно отпустить тебя с этой юной девушкой.
Папик удивленно приподнял бровь.
– Наташа, малышка моя, что я слышу: ты меня ревнуешь?! Мне, конечно, это льстит, но поверь мне: эта девочка совершенно не в моем вкусе. Мне нравятся девушки яркие, сексуальные, с характером. Если бы я встретил кого лучше тебя, меня бы давно уже здесь не было… Ну, успокойся и лучше думай о том, как нам заполучить эксклюзивный контракт на последнюю книгу мадам Невё «Месть изгнанных из Рая». Ты как никто другой понимаешь всю серьезность ситуации в издательстве: во всем виноват кризис, бедность народа, Интернет с его играми и фильмами… Все очень изменилось. Люди стали меньше читать, а те, кто еще читает, старается сделать это бесплатно в Интернете. В этой ситуации нас может спасти только эксклюзивное владение каким-нибудь бестселлером-миллионником. Поэтому езжай и помни: судьба нашей компании в твоих руках.
Он ласково поцеловал меня на прощанье, дал мне последние наставления перед поездкой и поспешно исчез: ему надо было многое успеть. Я даже не предложила ему заглянуть ко мне вечером. Я еще долго сидела за столом в своем кабинете, уставясь в одну точку, даже забыв про чайник, который давно вскипел и уже успел остыть…
От грустных размышлений меня оторвал голос диктора по динамику самолета:
– Внимание, самолет произвел посадку в международном аэропорту Инчхон. Температура в Сеуле плюс двадцать пять градусов…
Я поднялась и медленно пошла к выходу, где пассажиров первого класса выпускали в первую очередь.
Едва ступив на корейскую землю, я словно очнулась от грустных воспоминаний и тревог. Южная Корея – страна, жители которой в основном исповедуют буддизм. Созвучно этой философии в мозгу билась одна и та же мысль: у меня все будет хорошо! Жизнь только начинается! Я глубоко вздохнула и улыбнулась идущим навстречу людям, ярким впечатлениям, ждущим меня в этой необычной и неизвестной для меня стране.
Вид аэропорта произвел на меня непередаваемое впечатление. Построенный из легких металлоконструкций и стекла, он казался творением будущего. Круглые своды стеклянных потолков уходили высоко вверх, туда, где мерцало бесчисленное количество лампочек, а днем солнечные лучи ярко освещали необъятное помещение и отражались в огромных плитках светлого блестящего кафеля. Тут и там встречались островки зеленых растений, создававших искусственные оазисы среди бескрайних просторов здания аэропорта.
Сам аэропорт построен на острове в двадцати километрах от Сеула, но всевозможные виды транспорта (в том числе и паром) легко и быстро могли доставить вас в любую точку города.
После получения багажа я направилась к выходу, где меня должен был встречать Чанг. Чанг Ли – очень милый молодой кореец. Он работал в довольно крупном корейском книжном издательстве. Мы с ним познакомились лет пять назад в Москве, куда он приезжал с делегацией на Московскую книжную ярмарку. Интересы наших компаний пересеклись, и мы стали довольно часто встречаться. Даже папик заметил неоднозначное отношение ко мне Чанга и постоянно грубо подшучивал над ним:
– Наташа, посмотри на Чанга: он просто сходит с ума по твоей заднице, – в его словах сквозила ревность.
Я смущалась от этих слов, но не воспринимала Чанга всерьез: мне казалось, что азиатам нравятся практически все русские девушки со светлой кожей и большими, в отличие от азиатских, глазами.
Теперь я прилетела в Южную Корею, где меня с нетерпением ждал Чанг. В данный момент он являлся представителем организаторов Сеульской книжной ярмарки.
Едва выйдя из дверей аэропорта, я сразу попала в его объятия. Круглое лицо корейца светилось от радости, узкие щелочки глаз сияли от непередаваемого восторга:
– Натаса, как я рад тебя видеть! Как ты поживаешь? Как мистер Федоров? Ты прилетела одна?
Я не могла скрыть своей радости и удовольствия при виде Чанга: небольшого роста, довольно плотного сложения, жесткие волосы коротко подстрижены и торчат ежиком. Его смешной английский язык и хроническое неумение произносить шипящие звуки напомнили мне о наших счастливых и интересных встречах в Москве.
Я нежно поцеловала его в щеку. Он взял мои вещи, и мы направились к стоящей невдалеке машине, продолжая разговор.
– Как ты долетела? Устала с дороги?
Я с трудом привыкала к его манере говорить по-английски. Немногие переводчики берутся работать с азиатским английским языком. Они говорят по-английски почти также как вьетнамцы на наших рынках по-русски, с таким же акцентом и произношением.
Я улыбнулась этому сравнению.
– Да, устала немного. Особенно убивает разница во времени. У вас уже день, а у нас еще ночь.
– Как тебе наш аэропорт, понравился?
Я восхищенно согласилась.