Оценить:
 Рейтинг: 0

Полное собрание сочинений. Том 33. Воскресение. Черновые редакции и варианты

<< 1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 113 >>
На страницу:
69 из 113
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Озям. См. Азям.

Охотницкий колокол – любительский колокол, отличающийся особым качеством звона.

Пангенезис – гипотеза (Дарвина), по которой все клетки организма выделяют частицы для образования половых клеток, чем объясняется наследственная передача индивидуальных свойств.

Поповцы – общее название нескольких старообрядческих толков, сохранивших церковную иерархию.

Поручи – нарукавники (в облачении священнослужителей).

Посконина – крестьянский рубашечный холст.

Поскотный двор – загон для скота, огороженный жердяной изгородыю, отделяющей его от других угодьев.

Примёр – новинка.

Причт – священно– и церковно-служители одного прихода.

Проскомидия – часть литургии (обедни), в которой готовятся «дары» на жертвеннике для освящения.

Прюнель (прюнелевые башмаки) – плотная шерстяная материя для обуви.

Рапсодия – музыкальное произведение, в основе которого лежит большею частью старинный народный мотив или содержание которого взято из народной жизни.

Серафим – название одного из высших ангельских чинов.

Серсо – детская игра, состоящая в подбрасывании небольшого кольца при помощи палочки одним из играющих и ловле его на такую же палочку партнером.

Соскать – скрутить, ссучить, свить.

Статс-секретарь – секретарь при государе (почетное звание) или лицо, стоящее во главе одного из отделений государственной канцелярии при государственном совете.

Стихарь – нижнее облачение у священников и епископов и верхнее – у дьяконов и церковнослужителей.

Стригунок – жеребенок в возрасте больше года, которому в эту пору остригают гриву.

Субботники – русская секта, усвоившая существенные черты иудейской религии и празднующая субботу.

Субретка – горничная особенно бойкая, плутоватая и хитрая.

Тесак – короткая сабля, палаш с толстым обухом.

Флигель-адъютант – штаб– или обер-офицер в должности адъютанта при государе.

Херувимы – высший ангельский чин по учению православной церкви.

Хлысты – русская мистическая секта, имеющая своих пророков, христов, богородиц, практикующая на собраниях хождение в «духе» (род священных плясок). Название секте усвоено официальными духовными властями. Сами сектанты считают его оскорбительным и называют себя «людьми божьими», а также «старым Израилем» или «новым Израилем».

Черный передел – революционная организация, возникшая после раскола (1879) «Земли и воли», в противовес народовольцам (см.), отрицавшая необходимость террора и стоявшая на прежней землевольческой точке зрения – пропаганды революционных идей главным образом среди крестьянства.

Шанжан – платье из шелковой материи, на свету меняющей цвет.

Шаники – местное, сибирское название лепешек.

Шифоньерка – шкафчик для хранения принадлежностей женского туалета.

Штундисты – рационалистическая секта, отвергающая обряды и таинства. Распространилась на юге России в 1860 гг.

Элукубрация – ироническое название кропотливого сочинения; разглагольствование.

Ярушник – яровой печеный хлеб-овсяник или ячневик.



УКАЗАТЕЛЬ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН.

В настоящий указатель введены имена личные и географические, названия исторических событий (войн, революций и т. п.), учреждений, издательств, заглавия книг, названия статей, журналов, газет, произведений слова, скульптуры, музыки, имена героев художественных произведений не Толстого и Толстого, когда они упоминаются не в тех произведениях, где они выведены, а также, когда они приведены в комментарии. Знак || означает, что цыфры страниц, стоящие после него, указывают на страницы текста не Толстого.

Агеев Афанасий Николаевич (1861—1908) – крестьянин деревни Казначеевка, Крапивенского уезда, Тульской губ., сочувствовавший взглядам Толстого – || 348.

Акимова Таисия Михайловна. См. Вольфсон Т. М.

Александр ІІ (1818—1881) – император всероссийский– || 371, 384.

Александр III (Александр Александрович) (1845—1894) – император всероссийский – 174, 310, || 347, 371, 383, 391.

Алекандра Невского орден – || 371.

Александра Федоровна (1872—1918) – императрица, жена Николая II – 167, 172.

Алжир – французская колония на севере Африки, простирающаяся вдоль берегов Средиземного моря – 27.

Америка – 27, 93, || 363, 378, 393, 411, 417, 419, 420.

Амурская область – в Восточной Сибири, по левому берегу среднего течения р. Амура – 94, || 345.

Ананьина Мария Александровна (ок. 1849—1899) – акушерка-фельдшерица; член народовольческого кружка. Привлекалась по делу о покушении на жизнь Александра III в 1887 г. – || 383.

Англия – 312, || 346, 352, 354, 360, 363, 372, 397, 402, 412, 413, 416, 420, 421, 438, 440, 441, 446.

Анна – по преданию жена Иоакима, мать Марии – матери Иисуса Христа – 150, 154, 166.

Анучин Дмитрий Григорьевич (1833—1900) – в 1879—1885 гг. генерал-губернатор Восточной Сибири – || 392.

Арбат – улица в Москве – 63.

Арбатские ворота в Москве – 64.

Армфельдт Анна Васильевна, рожд. Дмитровская (1821—1888) – дочь помещика; с 1841 г. жена профессора Московского университета А. О. Армфельдт – || 367.
<< 1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 113 >>
На страницу:
69 из 113