MATRYÓNA. Now go, sonnie. You'll fall asleep now all right.
NIKÍTA [stands listening] Still alive … there … it's whining! Don't you hear?.. There!
MATRYÓNA [whispers] No! I tell you!
NIKÍTA. Mother! My own mother! I've ruined my life! What have you done with me? Where am I to go? [Runs out of the hut; Matryóna follows him].
NAN. Daddy dear, darling, they've smothered it!
MÍTRITCH [angrily] Go to sleep, I tell you! Oh dear, may the frogs kick you! I'll give it to you with the broom! Go to sleep, I tell you!
NAN. Daddy, my treasure! Something is catching hold of my shoulders, something is catching hold with its paws! Daddy dear … really, really … I must go! Daddy, darling! let me get up on the oven with you! Let me, for Heaven's sake! Catching hold … catching hold! Oh! [Runs to the stove].
MÍTRITCH. See how they've frightened the girl… What vile creatures they are! May the frogs kick them! Well then, climb up.
NAN [climbs on oven] But don't you go away!
MÍTRITCH. Where should I go to? Climb up, climb up! Oh Lord! Gracious Nicholas! Holy Mother!.. How they have frighted the girl. [Covers her up] There's a little fool – really a little fool! How they've frighted her; really, they are vile creatures! The deuce take 'em!
Curtain
ACT V
Scene 1
In front of scene a stack-stand, to the left a thrashing ground, to the right a barn. The barn doors are open. Straw is strewn about in the doorway. The hut with yard and out-buildings is seen in the background, whence proceed sounds of singing and of a tambourine. Two Girls are walking past the barn towards the hut.
FIRST GIRL. There, you see we've managed to pass without so much as getting our boots dirty! But to come by the street is terribly muddy! [Stop and wipe their boots on the straw. First Girl looks at the straw and sees something] What's that?
SECOND GIRL [looks where the straw lies and sees some one] It's Mítritch, their labourer. Just look how drunk he is!
FIRST GIRL. Why, I thought he didn't drink.
SECOND GIRL. It seems he didn't, until it was going around.
FIRST GIRL. Just see! He must have come to fetch some straw. Look! he's got a rope in his hand, and he's fallen asleep.
SECOND GIRL [listening] They're still singing the praises.[9 - This refers to the songs customary at the wedding of Russian peasants, praising the bride and bridegroom.] So I s'pose the bride and bridegroom have not yet been blessed! They say Akoulína didn't even lament![10 - It is etiquette for a bride to bewail the approaching loss of her maidenhood.]
FIRST GIRL. Mammie says she is marrying against her will. Her stepfather threatened her, or else she'd not have done it for the world! Why, you know what they've been saying about her?
MARÍNA [catching up the Girls] How d'you do, lassies?
GIRLS. How d'you do?
MARÍNA. Going to the wedding, my dears?
FIRST GIRL. It's nearly over! We've come just to have a look.
MARÍNA. Would you call my old man for me? Simon, from Zoúevo; but surely you know him?
FIRST GIRL. To be sure we do; he's a relative of the bridegroom's, I think?
MARÍNA. Of course; he's my old man's nephew, the bridegroom is.
SECOND GIRL. Why don't you go yourself? Fancy not going to a wedding!
MARÍNA. I have no mind for it, and no time either. It's time for us to be going home. We didn't mean to come to the wedding. We were taking oats to town. We only stopped to feed the horse, and they made my old man go in.
FIRST GIRL. Where did you put up then? At Fyódoritch's?
MARÍNA. Yes. Well then, I'll stay here and you go and call him, my dear – my old man. Call him, my pet, and say “Your missis, Marína, says you must go now!” His mates are harnessing.
FIRST GIRL. Well, all right – if you won't go in yourself.
The Girls go away towards the house along a footpath. Sounds of songs and tambourine.
MARÍNA [alone, stands thinking] I might go in, but I don't like to, because I have not met him since that day he threw me over. It's more than a year now. But I'd have liked to have a peep and see how he lives with his Anísya. People say they don't get on. She's a coarse woman, and with a character of her own. I should think he's remembered me more than once. He's been caught by the idea of a comfortable life and has changed me for it. But, God help him, I don't cherish ill-will! Then it hurt! Oh dear, it was pain! But now it's worn away and been forgotten. But I'd like to have seen him. [Looks towards hut and sees Nikíta] Look there! Why, he is coming here! Have the girls told him? How's it he has left his guests? I'll go away! [Nikíta approaches, hanging his head down, swinging his arms, and muttering] And how sullen he looks!
NIKÍTA [sees and recognises Marína] Marína, dearest friend, little Marína, what do you want?
MARÍNA. I have come for my old man.
NIKÍTA. Why didn't you come to the wedding? You might have had a look round, and a laugh at my expense!
MARÍNA. What have I to laugh at? I've come for my husband.
NIKÍTA. Ah, Marína dear! [Tries to embrace her].
MARÍNA [steps angrily aside] You'd better drop that sort of thing, Nikíta! What has been, is past! I've come for my husband. Is he in your house?
NIKÍTA. So I must not remember the past? You won't let me?
MARÍNA. It's no use recalling the past! What used to be is over now!
NIKÍTA. And can never come back, you mean?
MARÍNA. And will never come back! But why have you gone away? You, the master, – and to go away from the feast!
NIKÍTA [sits down on the straw] Why have I gone away? Eh, if you knew, if you had any idea … I'm dull, Marína, so dull that I wish my eyes would not see! I rose from the table and left them, to get away from the people. If I could only avoid seeing any one!
MARÍNA [coming nearer to him] How's that?
NIKÍTA. This is how it is: when I eat, it's there! When I drink, it's there! When I sleep, it's there! I'm so sick of it – so sick! But it's chiefly because I'm all alone that I'm so sick, little Marína. I have no one to share my trouble.
MARÍNA. You can't live your life without trouble, Nikíta. However, I've wept over mine and wept it away.
NIKÍTA. The former, the old trouble! Ah, dear friend, you've wept yours away, and I've got mine up to there! [Puts his hand to his throat].