Голова миссис Вамп исчезла, дверь закрылась. Мой отец снова набил трубку и закурил. Джо задумчиво смотрел в окно на улицу. Я взял лежавшую на столе газету, а Нед и мой дядя обменялись несколькими замечаниями о недавнем ремонте двигателя. Никто из нас не подозревал, что следующие несколько минут изменят нашу жизнь.
Потом появился посетитель. Он неслышно открыл дверь, сразу закрыл ее за собой и остановился спиной к двери, внимательно одного за другим разглядывая нас.
Человек невысокий и хрупкого телосложения. В волосах, жестких по текстуре, местами седина; они коротко подстрижены и торчат над лбом, как щетка для чистки. Глаза черные и пронзительные, нос великоват, подбородок квадратный и твердый, лицо длинное и худое, и кожа темно-оливкового оттенка, характерного для жителей тропиков. Одежда роскошная. Пуговицы на бархатном пиджаке золотые, оранжево-пурпурный жилет в клеточку, и белый галстук с широким узлом, с золотой отделкой по краям.
Вначале я подумал, что он водевильный актер или цирковой зазывала, но тут же отбросил эту мысль, увидев его бриллианты. Бриллианты огромные, и их блеск говорит, что это не подделка. Пуговицы на рубашке алмазные, большой бриллиант на кольце на пальце; другое такое чудовище в центре узла галстука, и на пальцах несколько таких же камней. Каждое звено толстой часовой цепочки усажено бриллиантами, а его запонки стоят целое состояние.
Появление этого роскошного индивида в нашей убогой гостиной было совершенно неуместным и производило нелепое впечатление. Воздух в комнате был насыщен табачным дымом, ноги моего отца – одна деревянная – по-прежнему лежали на столе, остальные развалились в свободных позах. Однако, будучи американцами, мы были скорее удивлены, чем поражены этим неожиданным появлением; мы не встали и не изменили своих поз.
– Кто джентльмен корабля «Чайка» владелец? – спросил посетитель, несколько искажая английскую фразу, но говоря отчетливо – для иностранца.
От нашего лица начал говорить дядя Набот.
– Владельцев трое, – сказал он.
– И где они?
– Все в этой комнате, – ответил мой дядя.
– Отлично! – воскликнул наш гость, очевидно, довольный. Он осмотрелся, придвинул стул к столу и сел. Мой отец немного передвинул деревянную ногу, чтобы освободить незнакомцу место.
– Какова цена? – спросил он, глядя на мистера Перкинса, лицом к которому он сидел.
– Цена чего, сэр?
– Корабля, – сказал этот человек.
– Вы хотите купить наш корабль? – ахнул мой дядя, явно пораженный этим предложением.
– Если позволите, у этого есть… есть… при…
Дядя Набот смотрел на него. Мой отец снова хладнокровно набил трубку. Человек заметил, как мы с Джо молча обменялись улыбками, и слегка нахмурился.
– Во сколько вы оцениваете свой корабль? – настойчиво сказал он, снова повернувшись к дяде.
– Мой дорогой сэр, – последовал удивленный ответ, – мы никогда не собирались продавать «Чайку». Мы построили ее, чтобы пользоваться самим. Мы моряки, и это наш дом. Если бы вы спросили, за сколько мы продадим свои уши, мы бы знали, что ответить.
Человек задумчиво кивнул.
– Сколько стоит корабль? – спросил он.
– Больше двухсот тысяч долларов.
– Долларов Соединенных Штатов?
– Конечно.
Наш гость достал их кармана конверт, положил на стол и написал на нем несколько цифр.
– Что ж, – сказал он вскоре, – за двести тысяч долларов я его куплю.
– Но…
– Это мое предложение. Каковы ваши условия?
– Наличными! – воскликнул дядя Набот, смеясь над упрямством этого человека.
Человек с бриллиантами оперся локтем о стол и в задумчивой позе опустил голову на руку. Потом распрямился и энергично кивнул.
– Почему бы и нет? – воскликнул он. – Вы, конечно, понимаете, сэр, что джентльмен не носит в кармане двести тысяч. И хотя в банке Мельбурна у меня было больше денег, они истрачены на недавние покупки. Однако, тем не менее, должен сказать, что в Боготе у меня достаточно денег. Я выпишу вам чек на мой банк, и вы сможете плыть на моем корабле и получить деньги золотом, когда мы приплывем. Подходит вам такая оплата наличными, сеньор?
– Богота! – произнес мой дядя, окончательно сбитый с толку. – Это далеко отсюда.
– Всего лишь за Тихим океаном, – услышал он спокойный ответ. – Туда есть прямой маршрут через Южные моря[2 - В английском языке Южными морями традиционно называется юг Тихого океана.].
Мой отец кивнул, подтверждая эти слова. Он прекрасно знал судоходные маршруты.
– Сэр, – сказал дядя Набот, распрямляясь и глубоко вдыхая, – я не имею чести знать, кто вы.
Незнакомец опасливо осмотрелся. Потом наклонился вперед и тихо сказал:
– Я Хименес.
Это выразительное утверждение не помогло дяде.
– Хименес кто? – спросил он.
Человек явно обиделся. Потом снисходительно улыбнулся.
– Конечно! – ответил он. – Вы в Соединенных Штатах не интересуетесь латиноамериканскими делами. Естественно, что вы не разбираетесь в нашей политике. В Боготе имя де Хименес означает реформы, а реформы – это…
– Что? – спросил мой дядя.
– Революция.
– Ну, это совершенно естественно, – благодушно заявил мистер Перкинс. – Я слышал, что в Южной Америке революции – это самая обычная диета. Если бы под рукой не было революций, ваши люди не знали бы, что делать.
Сеньор де Хименес нахмурился.
– Пожалуйста, не будем спорить о политике, – напряженно сказал он. – Поговорим о корабле.
– Мы не хотим продавать корабль, – решительно сказал мой дядя.
Де Хименес задумчиво посмотрел на него.
– Говорю вам откровенно, мне нужен корабль, – сказал он.
– Зачем?