Оценить:
 Рейтинг: 0

Развод

Автор
Год написания книги
1933
<< 1 ... 34 35 36 37 38 39 40 >>
На страницу:
38 из 40
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

[9] (#_ednref8) «Стихи тысячи поэтов», «Триста танских стихотворений» – антологии китайской классической поэзии.

10

[10] (#_ednref10) Ляо Чжай – псевдоним знаменитого китайского сатирика XVII в. Пу Сунлина. Во многих его новеллах лисы-оборотни превращаются в красавиц и соблазняют молодых ученых.

11

[11] (#_ednref11) «Татуированный монах», «Крылатый тигр», «Барсоголовый» – прозвища героев из народного китайского романа о повстанцах «Речные заводи» (XIV в.). Сун Цзян, «Благодатный дождь» – предводитель повстанцев.

12

[12] (#_ednref12) Торговые ряды «Восточное спокойствие» ~ крытый рынок. При маньчжурах здесь был военный плац, цо в 1903 г. сюда согнали многих торговцев с окраины, где строилась дорога на восток.

13

[13] (#_ednref13) «Стихи гласят…», «Мудрец сказал…» – традиционная фраза, предшествующая цитатам из канонических конфуцианских книг»

14

[14] (#_ednref14) Среднее море – озеро в центре Пекина.

15

[15] (#_ednref15) Северо-западный рынок – улица со множеством лавок.

16

[16] (#_ednref16) Северные ворота, Южные ворота – ворота в городской стене Пекина.

17

[17] (#_ednref17) Парные надписи – пожелания, часто написанные в форме двустиший; служат украшением, вешаются на стену.

18

[18] (#_ednref18) «Стол восьми бессмертных» – круглый стол на восемь человек.

19

[19] (#_ednref19) Юань – основная денежная единица в Китае. Один юань -десять мао (цзяо) или сто фэней.

20

[20] (#_ednref20) «Путешествие Лао Цаня» – обличительный роман Лю Э (начала ХХ в.). «Лекции по математике» -одна из книг начала ХХ в., когда Китай впервые стал знакомиться с точными науками.

21

[21] (#_ednref20) «На тридцать втором году правления Гуансюя» – 1906 г.

22

[22] (#_ednref22) Серебряный слиток. – В старом Китае серебро ходило в слитках разной формы.

23

[23] (#_ednref23) Ли – китайская мера длины, около шестисот метров.

24

[24] (#_ednref24) Мацзян – азартная игра в кости.

25

[25] (#_ednref25) Официальный язык – пекинский диалект, который называли «мандаринским», то есть чиновничьим.

26

[26] (#_ednref25) Прежнее рождение. – Согласно буддизму, одной из религий Китая, человек проходит бесконечную цепь рождений.

27

[27] (#_ednref27) «Летящий журавль» – одна из позиций в традиционной китайской борьбе.

28

[28] (#_ednref28) Начиная с первого месяц а… – Месяц со дня рождения ребенка отмечается в Китае как праздник.

29

[29] (#_ednref29) Лисы-оборотни. – Лис-оборотней часто считают символом распутства.

30

[30] (#_ednref30) Главы в китайском народном романе обычно кончаются интригующей фразой: «Если хотите узнать, что было дальше, прочтите следующую главу».

31

[31] (#_ednref31) Вы старше… – В Китае назвать человека старшим – значит польстить ему, поскольку конфуцианская мораль предписывала повиновение старшим.

32

[32] (#_ednref32) Небесный мост район в южной части Пекина. Известен большими магазинами, увеселительными заведениями.

33

[33] (#_ednref33) Сианьские ворота – ворота в северо-западной части городской стены Пекина. Северное море – название одного из пекинских парков с озером. Древний дворец – императорский дворец в центре Пекина.

34
<< 1 ... 34 35 36 37 38 39 40 >>
На страницу:
38 из 40

Другие электронные книги автора Лао Шэ