Or bid the new be English, ages hence,
For Use will father what's begot by Sense.
POPE.
This brilliant passage of Pope is quoted in this place by the author of that English Commentary, who has also subjoined many excellent remarks on the revival of old words, worthy the particular attention of those who cultivate prose as well as poetry, and shewing at large, that "the riches of a language are actually increased by retaining its old words: and besides, they have often a greater real weight and dignity, than those of a more fashionable cast, which succeed to them. This needs no proof to such as are versed in the earlier writings of any language."—"The growing prevalency of a very different humour, first catched, as it should seem, from our commerce with the French Models, and countenanced by the too scrupulous delicacy of some good writers amongst ourselves, bad gone far towards unnerving the noblest modern language, and effeminating the public taste."—"The rejection of old words, as barbarous, and of many modern ones, as unpolite," had so exhausted the strength and stores of our language, that it was high time for some master-hand to interpose, and send us for supplies to our old poets; which there is the highest authority for saying, no one ever despised, but for a reason, not very consistent with his credit to avow: rudem esse omnino in nostris poetis, aut inertissimae nequitiae est, aut fastidii delicatissimi.– Cic. de fin. 1. i. c. 2.
[As woods endure, &c.] Ut silvae foliis, &c. Mr. Duncombe, in his translation of our Author, concurs with Monsieur Dacier in observing that "Horace seems here to have had in view that fine similitude of Homer in the sixth book of the Iliad, comparing the generations of men to the annual succession of leaves.
[Greek:
Oipaeer phyllon genehn, toiaede ch ahndron.
phylla ta mehn t anemohs chamahdis cheei, ahllah de thula
Taeletheasa phyei, earos depigigyel(*)ai orae
Oz andron genen. aemen phnei, aeh dahpolaegei.]
"Like leaves on trees the race of man is found,
Now green in youth, now withering on the ground;
Another race the following spring supplies,
They fall successive, and successive rise:
So generations in their turns decay;
So flourish these, when those are past away."
The translator of Homer has himself compared words to leaves, but in another view, in his Essay on Criticism.
Words are like leaves; and where they most abound,
Much fruit of sense beneath is rarely found.
In another part of the Essay he persues the same train of thought with Horace, and rises, I think, above his Master.
Short is the date, alas, of modern rhymes,
And 'tis but just to let them live betimes.
No longer now that golden age appears,
When Patriarch-wits surviv'd a thousand years;
Now length of Fame (our second life) is lost,
And bare threescore is all ev'n that can boast;
Our sons their father's failing language see,
And such as Chaucer is, shall Dryden be.
So when the faithful pencil has design'd
Some bright idea of the Master's mind,
Where a new world leaps out at his command,
And ready Nature waits upon his hand;
When the ripe colours soften and unite,
And sweetly melt into just shade and light;
When mellowing years their full perfection give,
And each bold figure just begins to live;
The treach'rous colours the fair art betray,
And all the bright creation fades away!
Essay an Criticism.
95.—WHETHER THE SEA, &c.] Sive receptus, &c.
This may be understood of any harbour; but it is generally interpreted to refer to the Portus Julius, a haven formed by letting in the sea upon the Lucrine Lake, and forming a junction between that and the Lake Avernus; a work, commenced by Julius Caesar, and compleated by Augustus, or Agrippa under his auspices. Regis opus! Both these lakes (says Martin) were in Campania: the former was destroyed by an earthquake; but the latter is the present Lago d'Averno. Strabo, the Geographer, who, as well as our Poet, was living at the time, ascribes this work to Agrippa, and tells us that the Lucrine bay was separated from the Tyrrhene sea by a mound, said to have been first made by Hercules, and restored by Agrippa. Philargyrius says that a storm arose at the time of the execution of this great work, to which Virgil seems to refer in his mention of this Port, in the course of his Panegyrick on Italy in the second Georgick.
An memorem portus Lucrinoque addita claustra,
Atque indignatem magnis strideribus aequor,
Julia qua ponto longe sonat unda refuso,
Tyrrbenusque fretis immittitur aeflut AVERNIS?
Or shall I praise thy Ports, or mention make
Of the vast mound, that binds the Lucrine Lake?
Or the disdainful sea, that, shut from thence,
Roars round the structure, and invades the fence;
There, where secure the Julian waters glide,
Or where Avernus' jaws admit the Tyrrhene tide?
DRYDEN.
98.—WHETHER THE MARSH, &c. Sterilisve Palus.]
THE PONTINE MARSH, first drained by the Consul Cornelius Cethegus; then, by Augustus; and many, many years after by Theodorick.
102.—OR IF THE RIVER, &c.] Sen cursum, &c. The course of the Tyber, changed by Augustus, to prevent inundations.
110.—FOR DEEDS OF KINGS, &c.] Res gestae regumque, &c.
The ingenious author of the English Commentary, to whom I have so often referred, and to whom I must continue to refer, has discovered particular taste, judgement, and address, in his explication of this part of the Epistle. runs thus.
"From reflections on poetry, at large, he proceeds now to particulars: the most obvious of which being the different forms and measures of poetick composition, he considers, in this view, [from v. 75 to 86] the four great species of poetry, to which all others may be reduced, the Epick, Elegiack, Dramatick, and Lyrick. But the distinction of the measure, to be observed in the several species is so obvious, that there can scarcely be any mistake about them. The difficulty is to know [from v. 86 to 89] how far each may partake of the spirit of the other, without destroying that natural and necessary difference, which ought to subsist betwixt them all. To explain this, which is a point of great nicety, he considers [from v. 89 to 99] the case of Dramatick Poetry; the two species of which are as distinct from each other, as any two can be, and yet there are times, when the features of the one will be allowed to resemble those of the other.—But the Poet had a further view in choosing this instance. For he gets by this means into the main of his subject, which was Dramatick Poetry, and, by the most delicate transition imaginable, proceeds [from 89 to 323] to deliver a series of rules, interspersed with historical accounts, and enlivened by digressions, for the regulation of the Roman stage."
It is needless to insist, that my hypothesis will not allow me to concur entirely in the latter part of this extract; at least in that latitude, to which; the system of the writer carries it: yet I perfectly agree with Mr. Duncombe, that the learned Critick, in his observations on this Epistle, "has shewn, in general, the connection and dependence of one part with another, in a clearer light than any other Commentator." His shrewd and delicate commentary is, indeed, a most elegant contrast to the barbarous analysis of Scaliger, drawn up without the least idea of poetical transition, and with the uncouth air of a mere dry logician, or dull grammarian. I think, however, the Order and Method, observed in this Epistle, is stricter than has yet been observed, and that the series of rules is delivered with great regularity; NOT enlivened by digressions, but passing from one topick to another, by the most natural and easy transitions. The Author's discrimination of the different stiles of the several species of poetry, leads him, as has been already shewn, to consider the diction of the Drama, and its accommodation to the circumstances and character of the Speaker. A recapitulation of these circumstances carries him to treat of the due management of characters already known, as well as of sustaining those that are entirely original; to the first of which the Poet gives the preference, recommending known characters, as well as known subjects: And on the mention of this joint preference, the Author leaves further consideration of the diction, and slides into discourse upon the fable, which he continues down to the 152d verse.
Atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet,
Primo ne medium, medio ne discrepet imum.
Having dispatched the fable, the Poet proceeds, and with some Solemnity of Order, to the consideration of the characters; not in regard to suitable diction, for of that he has already spoken, but in respect to the manners; and, in this branch of his subject, he has as judiciously borrowed from the Rhetoricks of Aristotle, as in the rest of his Epistle from the Poeticks. He then directs, in its due place, the proper conduct of particular incidents of the fable; after which he treats of the chorus; from whence he naturally falls into the history of theatrical musick; which is, as naturally, succeeded by an account of the Origin of the Drama, itself, which the Poet commences, like master Aristotle, even from the Dithyrambick Song, and carries it down to the establishment of the New Greek Comedy; from whence he passes easily and gracefully, to the Roman stage, acknowledging the merits of the Writers, but pointing out their defects, and assigning the causes. He then subjoins a few general observations, and concludes his long discourse on the drama, having extended it to 275 lines. This discourse, together with the result of all his reflections on Poets and Poetry, he then applies in the most earnest and personal manner to the elder Piso; and with a long and most pathetick peroration, if I may adopt an oratorical term, concludes the Epistle.
116.—THE ELEGY'S SMALL SONG.] EXIGUOS Elegos.
Commentators differ concerning the import of this expression—exiguos Elegos, the Elegy's small song. De Nores, Schrevelius, and Desprez, think it refers to the humility of the elegiack stile and subjects, compared with epick or lyrick sublimity. Monsieur Dacier rather thinks that Horace refers here, as in the words Versibus impariter junctis, "Couplets unequal," to the use of pentameter, or short verse, consisting of five feet, and joined to the hexameter, or long verse, of six. This inequality of the couplet Monsieur Dacier justly prefers to the two long Alexandrines of his own country, which sets almost all the French poetry, Epick, Dramatick, Elegiack, or Satyrick, to the tune of Derry Down. In our language, the measures are more various, and more happily conceived. Our Elegy adopts not only unequal couplets, but alternate rhymes, which give a plaintive tone to the heroick measure, and are most happily used in Gray's beautiful _Elegy in a Country Church yard.
135.—THY FEAST, THYESTES!] Caena Thyestae.
The story of Thyestes being of the most tragick nature, a banquet on his own children! is commonly interpreted by the Criticks, as mentioned by Horace, in allusion to Tragedy in general. The Author of the English Commentary, however, is of a different opinion, supposing, from a passage of Cicero, that the Poet means to glance at the Thyestes of Ennius, and to pay an oblique compliment to Varius, who had written a tragedy on the same subject.
The same learned Critick also takes it for granted, that the Tragedy of Telephus, and probably of Peleus, after-mentioned, point at tragedies of Euripedes, on these subjects, translated into Latin, and accomodated to the Roman Stage, without success, by Ennius, Accius, or Naevius.
One of this Critick's notes on this part of the Epistle, treating on the use of pure poetry in the Drama, abounds with curious disquisition and refined criticism.
150.—They must have passion too.] dulcia sunto. The Poet, with great address, includes the sentiments under the consideration of diction.