И на лектора взглянул:
«Излагали интересно,
Но Вы, мистер, лжец и лгун!
Кто моим словам не верит –
В экспедицию прошу,
Пусть на деле он проверит,
Кто же вешает лапшу.
Добровольцев выбирайте.
Саммерли, мой старый друг!
Что ж, профессор, поезжайте.
Хоть ученые не врут,
Молодые компаньоны
Вам в напарники нужны –
Через джунгли и каньоны
Путешествия сложны.
Вот, лорд Рокстон, он охотник,
Храбрый воин и спортсмен,
Он один, а стоит сотни,
Настоящий джентльмен.
И Мелоун, сопровождайте
В экспедиции друзей,
Факты в прессе освещайте –
Я не прячу козырей».
Я стою – свечусь от счастья,
Рокстон несказанно рад,
Только Саммерли злосчастьем
Посчитал весь наш отряд.
В среду – в путь. Мы на пороге
Той неведомой страны,
Где главенствует природа
И затеряны миры.
Глава 3. «Плато перед нами».
Мы прошли на пароходе
Океан, и сетью рек
Провели все дни в походе
В тех местах, где человек
Не бывал. Природой дикой
Холст земли расписан был,
Под шатром деревьев крики
Ветер к лодкам приносил.
Через дебри пробирались
Тростника, через бамбук,
Глубже в материк врезались,
Хорошо, что близко друг.
Через топи шли, в надежде
Наступить ногой на твердь.
Приключений край безбрежный –
Рядом Жизнь и рядом Смерть.
Впереди я вижу красный
Цвет гряды высоких скал,