26
«о, да!» (англ.)
27
Мустикерка – занавеска от москитов.
28
Аркашон – город во Франции.
29
с перцем (фр.)
30
хереса, разбавленного водой с толченым льдом (англ.)
31
Фендрики (устар. разг.) – прапорщики. В царской армии – шутливое или пренебрежительное название молодого офицера.
32
Манилка – сорт дешевых сигар.
33
Копчинка – скупой. (Прим. автора.)
34
…задать «ассаже» – осадить, образумить (фр.)
35
Не правда ли (нем.)
36
Так называется пространство, куда поднимается винт (Прим. автора.)
37
Ландскнехт – старинная немецкая карточная игра.