Глава 3.
Возвращение короля
Тщательно избегая людных мест, небольшой отряд Джонатана Норрингтона благополучно добрался до побережья Внутреннего моря. Маленькая шхуна, с которой у Кэра было связано так много приятных детских воспоминаний, оказалась там, где и должна была быть. Узкая расщелина надежно скрывала ее от посторонних глаз. Дождавшись прилива, под покровом ночи они начали свое плавание.
Возраст и отсутствие ухода за посудиной давали о себе знать. Через час пути стало очевидно наличие протечек. Аурлийцы сменяя друг друга вычерпывали воду. Кларк и Джонатан слаженно работали на веслах. К сожалению, в наличии их было только два. Полная луна освещала приближающийся остров. Сделав большой крюк, офицеры миновали основной порт и высадились на диком пляже. Еще за несколько миль до поселения, стало понятно, что что-то не так.
– Слишком тихо. Будьте настороже, – прошептал мистер Норрингтон.
Особой необходимости в этом не было. Все и так чувствовали западню. Пробравшись через джунгли, диверсанты оказались в черте города. Поселение казалось вымершим. Кэр подозревал, что картина будет отличаться от привычной в связи с отсутствием клиентов, но то что он увидел в реальности, заставляло держаться настороже.
На улицах города не было буквально ни одного человека. Мистер Норрингтон повел всех за собой в сторону центральной площади. Отряд старался избегать узких улочек, чтобы не оказаться в ловушке. Вдалеке послышались едва различимые звуки лютни. Сосредоточившись, аурлийцы пошли в сторону источника звука. Стоило им только свернуть в ближайший переулок, как из-за поворота появился патруль.
– Серые плащи. Войска церковников уже здесь, – прошептал Уильям, когда опасность миновала.
– Выбора у нас нет. Идем дальше, – процедил сквозь зубы капитан Хольт.
До, казалось, единственного работающего трактира их довели звуки музыки, умолкнувшие именно в тот момент, когда путники оказались перед входом. Громадное здание, больше походившее на ратушу, было прежде самым элитным заведением острова. Собравшись с духом, Джонатан отворил дверь и первым вошел внутрь. Гостей было не так много, не больше двух десятков. Обленившийся за время отсутствия посетителей трактирщик не торопился к ним подходить.
Когда пожилой мужчина все же соизволил обратить на них свое драгоценное внимание, путники заказали по кружке эля. Артур Кэмбел закурил трубку, которую должно быть забрал бы с собой даже в ад.
– Эй! Может кто-то из ваших помочь мне с бочонком! Час поздний. Все мои помощники уже разбежались, – окликнул их трактирщик от своей стойки, за которой расположился лишь один посетитель.
Уильям, сидевший ближе всех, поднялся со своего места и направился в его сторону.
– Милейшие, не мог бы кто-то из вас рассудить наш спор, – один из участников веселой пьяной компании за столом в противоположном углу, призвал их поучаствовать.
Кэр хотел встать, но мистер Норрингтон остановил его, приветливо помахав компании рукой и сам поднялся из-за стола. Чутье Кэра било тревогу. Лейтенант посмотрел на сидевшего рядом Кларка, но тот, уставившись на кружку эля, стоявшую перед ним, был погружен в тревожные мысли о судьбе своей семьи. Зато аурлиец нашел поддержку в лице Артура Кэмбела.
Дипломат подмигнул ему и сделал вид, что просыпал часть табака из трубки на свои одежды. Делая вид, что пытается потушить искры, Артур расстегнул жилет, скрывающий подвязку с метательными кинжалами. Капитан и штурман откинулись в креслах создавая впечатление полной расслабленности, однако лейтенант чувствовал, как заскрипели доски дощатого пола под давлением их ног. Оба друга были готовы вскочить в любой момент. Кэр бросил быстрый взгляд на обвивающую руку ленту.
За спиной Уильяма оказался посетитель, еще секунду назад сидевший за стойкой. В руке его отражая пламя свечей засверкало лезвие кинжала. Позади сидевшего с веселой компанией Джонатана Норрингтона материализовались два человека. Капитан гвардейцев оказался в окружении шести вполне боеспособных головорезов. Другая компания постояльцев сделала вид, что собирается уходить, и отрезала морякам обзор на двух отделившихся членов команды.
– Осторожно! – не удержался и крикнул Кэр.
Мгновение и весь зал пришел в движение. Уильям среагировал моментально, извернувшись как змея и выхватив меч он одним движением отрубил руку, сжимающую кинжал. Джонатан Норрингтон уперся ногами в стол и оттолкнувшись покатился назад, выходя из окружения. Когда он встал, в руках у него уже был меч и прихваченный со стола нож. Артур вскочил и ловко метнул два кинжала в ближайшего противника. Капитан и Дункан уже были на ногах, беря на себя якобы уходящую из заведения компанию. Кэр и Кларк бросились на помощь к мистеру Норрингтону.
Закаленные в боях моряки быстро одержали победу. Из противников в живых остался лишь трактирщик, да лишившийся руки бедолага, катающийся по полу и визжащий от боли.
– Ну вы даете! – трактирщик распахнул дверь в помещение за стойкой.
Аурлийцы столпились вкруг, ожидая, что в любой момент на них могут напасть новые противники.
– Чего вы ждете? Серые скоро будут здесь. Берите тела и отнесите их в чулан! – старик вел себя так, словно недавние события были для него обыденностью.
Пока офицеры переносили тела, трактирщик подошел к орущему на полу разбойнику.
– У тебя есть два пути. Заткнуться, и тогда ты останешься жить или продолжить орать как умалишенный. При втором варианте мне придется позаботиться о том, чтобы ты замолчал.
Раненный увидел на полу свою отрубленную руку и закричал еще сильнее чем прежде. Без капли сожаления или какого-либо намека на отвращение трактирщик разжал пальцы отрубленной руки, взял кинжал и нанес несколько ударов в живот ее владельца. Мужчина моментально обмяк и больше не произнес ни звука. За несколько минут, офицеры перетаскали все тела в указанную комнату.
– Ковры! – вдалеке уже слышался топот марша инквизиторов.
Моментально сообразив, что от них требуется, моряки накрыли следы крови на полу указанными коврами, но на некоторых стенах все еще были заметны следы.
– Снимите плащи, идиоты! – трактирщик вел себя настолько по-хозяйски, что его гости невольно подчинялись.
Спрятав плащи за стойкой, они рассредоточились по залу, усаживаясь так, чтобы своими телами прикрывать пятна крови. И вовремя. Не успел Кэр усесться на свое место, как в дверь постучали.
– Да иду я, иду! – старик не торопился открывать дверь, в последний раз оглядывая помещение, чтобы убедиться, что никаких свидетельств недавней резни не осталось.
Удовлетворившись, он отворил дверь впуская патрульный отряд. Серые плащи носили исключительно воины армии церкви.
– Сегодня у тебя шумно, Карсон, – обратился к трактирщику главный.
– О чем вы, господин комендант. Эти доходяги даже выпить на крупную сумму не успели, – старик отмахнулся рукой.
– Тут точно кто-то кричал. Будешь шутить со мной, сам скоро закричишь. Откуда они? Я их раньше здесь не видел.
– Да местные они, с детства каждого знаю. Вон седовласый сидит. Побелел в юности еще, когда глава одного из местных кланов снял со своего конкурента скальп прямо у него на глазах.
– Ты! Как тебя зовут? – церковник обращался к бывшему инквизитору.
– Уильям, сэр, – мистер Олридж отвечал негромко, стараясь сделать свой голос максимально покорным.
– Чем занимаешься на острове?
– На меня работает, – Джонатан Норрингтон окликнул серого плаща вальяжно развалившись за столом неподалеку.
– А чего по отдельности сидите?
– Телохранитель он мой, не хотел светить его перед всеми, – капитан гвардейцев хорошо вошел в давно забытый им образ разбойника.
– Такому громиле нужен телохранитель?
– На этом острове? Конечно. Сразу видно, что не местный здесь вы.
– Я действительно не местный, но кое-что знаю, – с этими словами цепкий взгляд коменданта вернулся к осмотру Уильяма.
Кэр опасался, что серый спросит и его. Врал лейтенант плохо и легко мог подставить под удар всю компанию.
– Слышал я, что каждый клан, несмотря на свою темную деятельность, выбирает себе покровителя из числа святых. Высшая степень лицемерия, как по мне. Кому молишься о прощении своей грешной души, братец?
– Нашу руку направляет святой Люциус.
– О, и молитву ему должно быть знаешь? – церковник выжидательно уставился на мистера Олриджа.
Ничуть не смутившись, Уильям прочитал всю молитву от и до, лучше любого проповедника. Комендант казался смущенным и слегка разочарованным.