Южное солнце-6. Квартирник, или Дом солидарности
Коллектив авторов
В период карантина от Коронавируса, поразившего человечество, собрана антология «ЮЖНОЕ СОЛНЦЕ-6». Конечно, это отражено в названии книги и будет светить в пространстве и времени, выходя к идее «Дом Солидарности». Акцентируются множества моментов. И даже собранные крупицы произведений современных писателей так или иначе отражают трагическую ситуацию, в которой оказался мир. А разве это не повторяется? Вот в строках Евгения Женина стихотворный цикл, посвящённый великой актрисе Вере Холодной, безвременно ушедшей во время страшной эпидемии «испанки». Или в прозе Алёны Жуковой разве не прослеживается трагическая константа надлома иммунитета? Или в поэзии Николая Шамсутдинова, находящегося в далёком Ненецком округе со строками из «Французской тетради», где также переживают катастрофу вируса и неготовности к нему. Но на помощь приходит литературное творчество и способность самореализации и созидания. Отзыв Людмилы Улицкой на роман Алёны Жуковой «Дуэт для одиночества» – (особенно подходит к периоду самоизоляции), – может стать лейтмотивом каждой главы произведений мульти талантливых авторов антологии: Ярослава Вайс, Евгений Женин, Гарри Перельдик – из Украины, Светлана Даниэль Дион из Испании, Алёна Жукова из Канады, Игорь Михайлов и Николай Шамсутдинов из России. В антологии представлены поэты и прозаики Украины, России, Канады, Испании и Германии. ЕЛЕНА АНАНЬЕВА, автор, редактор-составитель, Франкфурт-на-Майне/Штайнбах, Германия ЕЛИЗАВЕТА ДОЛГОРУКАЯ, редактор, Гамбург, Германия ЯРОСЛАВ САВЧИН, председатель редакционного совета, Ивано-Франковская обл., Украина Обложка – КАРТИНА ВАН ГОГА «ЗВЁЗДНАЯ НОЧЬ»
Ярослава Вайс
Светлана Дион
Евгений Женин
Алёна Жукова
Игорь Михайлов
Гарри Перельдик
Николай Шамсутдинов
Елена Ананьева
ЮЖНОЕ СОЛНЦЕ-6
КВАРТИРНИК, ИЛИ ДОМ СОЛИДАРНОСТИ
Серия «ПИСАТЕЛИ XXI СТОЛЕТИЯ. БРИЛЛИАНТЫ СЛОВ»
ЕЛЕНА АНАНЬЕВА, автор, редактор-составитель, Франкфурт-на-Майне/Штайнбах, Германия
ЕЛИЗАВЕТА ДОЛГОРУКАЯ, редактор, Гамбург, Германия
ЯРОСЛАВ САВЧИН, председатель редакционного совета, стихотворения в антологию на украинском языке и перевод песни, Ивано-Франковская обл., Украина
Картина ЕЛЕНЫ ФИЛЬШТИНСКОЙ, США
ПРЕЛЮДИЯ
ЯРОСЛАВА ВАЙС
ХАРЬКОВ, УКРАИНА
«Кто помнит мокрых песков
Наждачный шелест
Поломанных моллюсков приют
Тот знает как обманчиво время»
* * *
скажи, это ведь не страшно
от птиц, живущих во мне
нет прока
разве мечта о крыльях
а у музыки звучащей во мне
нет звука
разве мечта о песне
низких полетов не хватает
даже на предсказание о дожде
и всюду мерещатся тени от
крыльев Икара, не ставшего птицей
но ведь ставшего мифом
о мечте?
СВЕТЛАНА ДАНИЭЛЬ ДИОН
МАДРИД, ИСПАНИЯ
«Нам явятся без масок братья
Хранители библейских тайн
Во всей своей красе без платьев
И позовут в свой звёздный рай…»
* * *
Шалит порой воображенье…
Однажды в будущем Земли
Случится встреча с откровеньем —
Мы все из космоса пришли…
Нам явятся без масок братья
Хранители библейских тайн
Во всей своей красе без платьев
И позовут в свой звездный рай…
Покажут чудеса науки,
Как строят мыслью города,
Окажется, что нет разлуки,
Жизнь продолжается всегда,
Покажут, как магнитной силой
Меняют смысл Земной оси,
Возводят храмы, пирамиды,
Как странствуют среди светил…
Что мы как лучшее покажем?
Что создал человек – в ответ?
Вслепую веруя и жаждя,
Искал впотьмах извечный свет?
А мы станцуем им балет! —
«Жизель», в полете млечной нимфы!
Шекспировский прочтем сонет!
Уверена, что в пульсе рифмы
Невидимый узреют свет
Суперспособные пришельцы!
Скитальцы звездных кораблей,