Разве мы будем следовать одному из нас, ему одному? Если поступим так, то, несомненно, впадем в заблуждение и безумие. Неужели наставление, Книга была дана одному ему среди нас? Нет, наоборот, он является очень лживым, наглецом», – сказали они.
Завтра они узнают, кто является очень лживым, наглецом.
Несомненно, Мы прикажем им установить органы социальной поддержки[83 - Арабское слово «нака» в исходном варианте аята означает «верблюдица, находящаяся в самом плодоносном периоде своей жизни». Здесь подразумеваются «органы социальной поддержки». Это является синонимом слова «салят» в Коране. «Вода, определенная для нее» означает «налоги (зекат, садака) которые поддерживают органы социальной поддержки». «Убили ее, подрезав ей поджилки» означает «не способствовали поддержанию социальных органов, отклоняясь от налогов». Мы также привели в переводе переносное значение.] и держать их на ногах.
Поэтому ты наблюдай за ними и прояви сабр (стойкость/сопротивление). И оповести о том, что их обязанности – давать закят, оплачивать налоги и прочие расходы, которые будут держать эти органы на ногах, – были разделены между ними; также было определено, какую сумму каждый должен внести в общую долю.
После этого они обратились к своему товарищу/управляющему. Он же, взяв то, что он получил, уничтожил источники дохода, которые должны были поддерживать социальные структуры, и разрушил систему.
Так каковы же Мое мучение и предупреждения?
Несомненно, Мы наслали на них только один страшный звук; они превратились словно в сухую траву, которую собирает загонщик.
Клянемся, Мы облегчили/приготовили Коран для размышления/наставления. Так есть ли тот, кто поучается и задумывается?
Народ Лута счел ложью предупреждения.
Мы наслали на них бурю, бросавшую маленькие камни. Семья Лута была спасена от этого. Проявив милость с Нашей стороны, Мы спасли их ранним утром; вот так Мы награждаем того, кто платит взаимностью за блага, данные ему.
Клянемся, что Лут предостерег их от Нашей Хватки. Но они усомнились в предупреждениях,
и клянемся, что они с сексуальными намерениями пожелали воспользоваться его гостями. И Мы ослепили их глаза/ стерли с лица земли их племя, род: «Так вкусите же Мое мучение и предупреждения!»
И клянемся, что ранним утром настигло их решительное мучение:
«Так вкусите же Мое мучение и предупреждения!»
Клянемся, Мы облегчили/приготовили Коран для размышления/наставления. Так есть ли тот, кто поучается и задумывается?
Несомненно, к семье Фараона тоже приходили увещеватели.
Они сочли ложью все наши аяты. И Мы схватили их хваткой, Могущественного, Всемогущего.
Разве ваши кафиры (сознательно отвергающие божество и господство Аллаха), лучше тех? Или в писаниях в ваших руках имеется документ или приказ, выданный Аллахом о том, что они спасутся?
Или они говорят: «Мы – общество, которое умеет постоять/отомстить друг за друга»?
В скором времени это общество потерпит поражение и повернувшись, побежит вспять.
На самом деле им обещан тот час. Поистине тот час более гибельный и более горький.
Несомненно, грешники находятся в заблуждении и безумии.
В тот день потащат их на лицах в огонь: «Вкусите прикосновение жары адской, от которого вскипят мозги!»
(37/54, Камер/1-48)
Наджм: 61
Несомненно, Мы создали все; да, все, по определенной мере.
И Наше веление является единственным, мгновенным, как моргание глазами.
И клянемся, что Мы подвергли к изменению, разрушению тех, кто были похожими на вас. Так есть ли тот, кто задумывается?
И все их деяния сохранены в писании.
От малого до великого – все записано построчно.
Несомненно, вошедшие под защиту Аллаха пребывают в садах, в реках/в свете.
При очень сильном, управляющем владыке они находятся на «седалищах истины» – на местах, которые свойственны только честным людям, где невозможно лгать, и которые не подвластны разрушению.
(37/54, Камер/49-55)
Сура Сад
МЕККАНСКИЙ ПЕРИОД
Наджм: 62
Сад/90.[84 - см. примечание № 8.]Обладающий наставлением/благородством – Коран является свидетелем того,
что многие поколения до них мы подвергли изменению, разрушению. Они взывали. Но этот час уже не был часом спасения.
Наоборот, эти кафиры (сознательно отвергающие божество и господство Аллаха)пребывают в гордыне и в расколе.[85 - Основываясь на технические свойства, очередность аятов в Переводе была приведена в виде 1, 3, 2.]
И когда пришел к ним увещеватель из них самих, кафиры, (сознательно отвергающие божество и господство Аллаха) удивились и сказали: «Это колдун, он очень много лжет. Он превратил многочисленных богов в одно единственное божество? Поистине это очень странно!»
И знатные люди из них вышли вперед: «Проявите сабр (стойкость, сопротивление) за ваших богов, и не отступайте от своего решения. Это поистине то, что от вас ожидается! Мы не слышали такого в последней/другой религии, и это является выдумкой. Среди нас всех разве одному ему было ниспослано наставление/ Книга?» – Напротив, у них недостаточное знание о Моем наставление/о Коране, напротив, они еще не вкусили Мое мучение. —
Разве сокровища милости очень сильного и очень прощающего Господа твоего находятся при них? Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними? Так пусть же они – побежденная армия, состоящая из отдельных групп – пробуют подняться разными путями, пусть пробуют все, что им посильно!
До них сочли ложью народ Нуха, народ Адитов, обладатель кольев/обладатель превосходных войск/творивший невиданные мучения[86 - см. примечание № 44.]Фараон, народ Самудян, народ Лута и обитатели Айки.[87 - Обитатели Айки (Асхабы-Айка) «были обществом, проживающем в городе Медйан на побережье Красного моря». Слово «айка» означает «роща, лес с густыми деревьями, зарослями». Этот народ жил в хороших климатических условиях, на плодородных землях.]Вот, все они – партии.
Все они обвинили во лжи только посланцев. И поэтому оправдалось Мое мучение.
И эти не ожидают ничего, кроме вопля, который не опаздывает ни на один миг.
И сказали: «Господь наш! Срочно дай нам нашу долю наказания, до того, как наступит день расчета!»
(38/38, Сад/1-16)
Наджм: 63
Ты прояви сабр (стойкость)к тому, что они говорят, и вспомни Нашего раба Давуда (Давида) – обладателя сил. Несомненно, он часто обращался к своему Господу.
Поистине Мы подчинили горы/по своим свойствам создали их пригодными для использования человеком. Вместе с ним всегда очищали имя Аллаха от недостатков.