– И когда мы узнаем, что это за картины, сообщи в полицию, пока Интерпол сам сюда не добрался, – добавил он.
Эрик присвистнул:
– Вот это попали, да?
Хэлис подвинул стопку бумаг к Эрику.
– Это, – сказал он своему помощнику и лучшему другу, – абсолютное преуменьшение.
– Я займусь оценщиком.
– Хорошо. Чем скорее, тем лучше, – открытый подвал влечет за собой слишком много риска.
– Но ты же не думаешь, что кто-то может что-то украсть? Куда они с ними денутся здесь, на острове? – спросил Эрик.
Хэлис пожал плечами:
– Люди бывают хитрыми и обманчивыми. И я никому не верю.
Эрик внимательно посмотрел на него, прищурив голубые глаза:
– Это место подпортило тебе жизнь, да?
Хэлис лишь вновь пожал плечами.
– Это был мой дом, – сказал он и вернулся к своим делам.
Через несколько секунд он услышал, как захлопнулась дверь.
– Спецзадание для Джоконды.
– Потрясающе, – сухо сказала Грейс Тернер.
Она повернулась в своем кресле, чтобы взглянуть на Дэвида Спарлинга, ее коллегу в страховой компании «Эксис-арт» и одного из лучших в мире экспертов по картинам Пикассо.
– Что это? – спросила она, улыбнувшись, когда он помахал листом бумаги у нее перед глазами.
– А вот и та самая улыбка, – сказал Дэвид, ухмыляясь.
Грейс прозвали Джокондой – Моной Лизой, – когда она только начала работать в «Эксис». Причиной тому были ее холодная улыбка и великолепное знание искусства периода Ренессанса.
– Поступил срочный запрос оценить частную коллекцию. Они хотят специалиста по Ренессансу.
– Правда? – Она заинтересовалась, но не показала этого.
– Правда, – кивнул Дэвид. – Ну, неужели тебе хоть вот настолечко не любопытно, Грейс?
– Нет.
Дэвид засмеялся:
– Даже если я скажу тебе, что заказчики собираются отправить оценщика на частный остров в Средиземном море и оплатить все расходы?
– Конечно.
Частные коллекции было проблематично перевозить. И большинство людей оберегали принадлежащие им произведения искусства. Она замерла, ее пальцы застыли над клавиатурой.
– Ты знаешь этого коллекционера?
Существовала всего лишь горстка людей во всем мире, которым принадлежали коллекции очень ценных картин периода Ренессанса, и большинство этих людей были предельно осторожны и скрытны… Они не хотели, чтобы оценщики или страховые агенты появились и увидели, какие произведения висят у них на стенах.
Дэвид отрицательно помотал головой:
– Куда уж мне – слишком важный секрет. Босс хочет поговорить с тобой об этом как можно скорее.
Сжав губы, Грейс схватила распечатку, которой он ее дразнил, и поспешила в офис Мишеля Лэтура, гендиректора страховой компании «Эксис-арт», старого друга ее отца и одного из влиятельнейших людей в мире искусства.
– Вы хотели меня видеть? Мишель отвернулся от окна:
– Закрой дверь.
Грейс выполнила просьбу.
– Ты получила сообщение?
– Нужно оценить частную коллекцию картин эпохи Ренессанса. – Слегка покачав головой, она заметила: – Я могу назвать всего пять-шесть коллекционеров, кто бы подходил под это описание.
– Это нечто другое.
– Как?
Мишель ехидно улыбнулся:
– Тэннос.
– Тэннос?! – Грейс уставилась на босса, не веря своим ушам. – Балкри Тэннос?
Бессмертный – или, возможно, бесстыдный – бизнесмен, а также одержимый коллекционер произведений искусства. Никто не знал, что находится в его коллекции и существует ли она вообще. Никто никогда не видел ее и не рассказывал о ней. Но слухи ходили всякий раз после очередной музейной кражи.
– Погодите, – медленно произнесла Грейс. – Но разве он не погиб?
– Он погиб на прошлой неделе – разбился на вертолете, – подтвердил Мишель. – Явно подозрительно. Его сын сделал запрос.
– Я думала, его сын тоже погиб.
– Другой его сын.
Грейс молчала. Она не знала о втором сыне.