Злося: Послушайте, сударь! Вы что же, так и будете разговаривать
сами с собой, и делать вид, что меня не замечаете?
Злоскервиль: Кто? Я? Я не делаю вид, я и в самом деле… То-есть я хочу
сказать, что вас трудно не заметить, красавица. Нет,
совершенно невозможно не заметить! Вот только я не
уверен, что вы настоящая девушка, простите…
Злося: Что?!
Злоскервиль: Признайтесь, о чудное виденье, вы – фейри? Ну, конечно!
Фейри – соблазнительница, которая поёт прохожим
сказочные песни, говорит ласковые слова и, уложив под
цветущей черёмухой, навевает сладкие сны, от которых
человек уже не проснётся по доброй воле. Скажете, нет? А
я говорю, что да! Вы слишком красивы, чтобы быть из
плоти и крови. Вы – фейри и наверняка сделаны из
болотного тумана!
(пытается схватить её, Злося уворачивается, руки Злоскервиля ловят пустоту, и он едва не падает)
Ну вот, что я говорил!
Злося (выхватывает у него из-за пояса хлыст и хлещет по ногам): Вот
вам! Получите! Теперь видите, из какого я тумана?
Злоскервиль: Ай! Ай! Злая фейри! Ну, хватит, хватит! Вижу, что вы не
фейри. Хорошо. Надо же, даже в голове шуметь перестало!
Так если вы не фейри, то кто же? Я никак не ожидал
встретить в такой глуши девушку. Мудрено ли ошибиться?
Злося: Я служу в замке Злорда, что неподалёку. Я личная
горничная Зледи.
Злоскервиль (про себя): Поделом тебе, Злоскервиль, так тебе и надо, что
тебя отхлестала служанка!
(вслух)
А как зовут вас, милое, но суровое создание?
Злося: Моё имя – Злося. Но речь сейчас не обо мне!
Злоскервиль: Как не о вас? Очень даже о вас. А если не о вас, то о ком
же?
Злося: Вон там, за деревьями лежит человек. Судя по одежде, он
священник. Я не знаю, откуда он взялся и сама в первый
раз его вижу. С ним приключилась какая-то беда, но мы не
можем понять какая. Там сейчас Злинда и Злуша, но он
такой тяжёлый, что даже втроём нам не донести его до
замка Злорда…
Злоскервиль: Всё ясно! Конечно, я помогу вам. У меня здесь привязана
злошадь. Очень строптивая тварь по кличке – Злоривар.
Как его ни упрашивай, ни за что не вынесет двоих! Так что
придётся вести его в поводу, а вашего священника
положим поперёк седла. Только давайте отвезём его в
поместье сэра Злоскервиля – туда путь короче.
Злося: Благодарю вас, сударь! Вы очень добры. Но позвольте
узнать ваше имя и звание?
Злоскервиль: Зовут меня, э-э – Злоримор! Я управляющий в поместье
сэра Злоскервиля.
(про себя)
А плута Злоримора на время сделаем барином!