Панталоне(прерывая).
Поговори еще – и съешь по морде!..
Ломбарди.
Нет, дорогой синьор, вы успокойтесь…
Пускай он позовет того синьора,
Которого он назвал Федерико…
Панталоне.
Ну, хорошо, ступай и приведи мне
Восставшего из гроба мертвеца.
Труффальдино(сердито).
Быть может, он восстал, – не наше дело,
А что сейчас он жив – вы убедитесь…
Пойду скажу ему, чтоб шел сюда.
Но вам я в будущем рекомендую
Быть вежливей с людьми моей породы,
С почтенными людьми из Сан-Бергамо…
(К Смеральдине.)
А с вами, синьорина, потолкуем…
(уходит).
Клариче(тихо к Сильвио).
Мой милый, я боюсь.
Сильвио(тихо к ней).
Не беспокойтесь!
Что б ни случилось, вы навек моя.
Ломбарди.
Сейчас мы все узнаем…
Панталоне.
Это басни.
Является какой-то проходимец
И всех тревожит глупой болтовней.
Бригелла.
Мой милый кум, ведь я вам говорила,
Что Федерико лично знала я.
Меня они не смогут обмануть.
Смеральдина (в сторону).
Он на вруна как будто непохож.
Прелюбопытно мне узнать… Посмотрим!
Беатриче.
Синьор, я должен сразу вам сказать,
Что благородная любезность ваша,
Которую я отмечал в посланьях
И в ваших донесеньях по делам,
Не соответствует поступкам вашим.
Я к вам давно послал слугу с докладом,
А вы меня оставили у входа,
Не удостоив даже приглашенья!
Панталоне.
Простите мне, синьор, но кто же вы?
Беатриче.
Позвольте мне представиться: Распони.
Распони из Турина.
Бригелла(в сторону).
Что такое?
Что вижу я? Синьора Беатриче,
Сестра синьора Федерико! Странно.
Зачем она нам головы морочит?
Панталоне.
Синьор, простите, но я поражен.
Я очень рад вас видеть невредимым,
Хотя известия нас огорчили…
(Тихо к Ломбарди.)
А я ему не верю, хоть убейте!
Беатриче.
Я знаю. Вам сказали, что я умер?