Отцов из комедии (франц.).
108
Настоящий стоик (франц.) – человек с твердым характером, мужественно переносящий беды и лишения.
109
С распростертыми объятиями (франц.).
110
Это настоящий мужчина! (нем.)
111
«Занятие княжеств русскими войсками…» – В 1853 году русская армия вступила в придунайские княжества Молдавию и Валахию, находившиеся под властью Турции. Это было следствием отказа Турции обеспечить права христианского населения турецкой империи.
112
Какая чепуха! (франц.)
113
Или Цезарь, или ничто (лат.).
114
Грот Джордж (1794–1871) – английский историк.
115
Прочесть Вертера – то есть «Страдания молодого Вертера» – роман Гете.
116
Сибарит – праздный, изнеженный человек.
117
Пусть мне покажут этих женщин (франц.).
118
Пифагор (около 571–497 гг. до н. э.) – древнегреческий философ, ученый и политический деятель.
119
Вы бредите, дорогой (франц.).
120
Мы все это переменили (франц.).
121
Перед прислугой (франц.).
122
Лакей! Какое унижение! (франц.)
123
Синопский погром – в конце 1853 года русская эскадра под командой адмирала Нахимова уничтожила турецкий флот в бою под Синопом.
124
Которые мы вам внушили (франц.).
125
Вы меня убиваете (франц.).
126
Что я вас убиваю (франц.).
127
Презренные лакеи (франц.).
128
Брут Марк Юний (82–42 гг. до н. э.) – римский политический деятель, республиканец, глава заговора против Цезаря.
129
«Человек он был» – слова Гамлета из одноименной трагедии Шекспира: «Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки».
130
Предпочесть этого Инсарова – и кому? (нем.)
131
Берегись! (нем.)
132