…волосы… которых достаточно было, чтобы спрятать в них Душенькина любимца… – Автор подразумевает Амура, невидимого супруга Душеньки, героини одноименной повести в стихах И.Ф.Богдановича (1743–1803), в основу которой был положен миф о любви Психеи и Амура.
А то, как молотком, ударить вдруг с размаха… – Из комедии Н.И.Хмельницкого «Шалости влюбленных», д. II, явл. 1.
Аквилон (лат.) – северный, северо-восточный ветер.
Куверт – здесь: конверт.
Чушка – кожаная кобура для пистолета, прикрепляемая к передней луке седла.
Гони природу в дверь, она влетит в окно! – известное двустишие H.M.Карамзина (очерк «Чувствительный и холодный. Два характера»), представляющее вольный перевод басни Лафонтена: «Мы вечно то, что нам быть в свете суждено, // Гони природу в дверь, она влетит в окно».
Фортеция (лат.) – крепость.
Векша – белка.
«Потерянный рай» – поэма английского поэта Джона Мильтона (1608–1674).
Персть (церковнослав.) – прах, тлен.
Что прежде сбылося, что будет вперед… – неточная цитата из стихотворения поэта А.И.Подолинского (1806–1886) «Предвещание».
…на деве, которую я видел, лежит корона! – Рассказ о прорицании слепца относительно блестящего будущего Катерины Рабе основан на устном предании. Современный Лажечникову критик О.Сомов также упоминает о подобного рода прорицании: «Предание о пророчестве, обещавшем ей (М.Скавронской. – Н.И.) корону, сохранилось в памяти потомства. Утверждают, что многие из придворных Петра Великого слыхали повествование об оном из уст самой императрицы» (Северная пчела, 1833, № 14).
Буцефал – любимый конь Александра Македонского.
Чванкина. Так знают во дворце об нас? – Из комедии Я.Б.Княжнина «Хвастун» (1784–1785), д. II, явл. III.
Чего не расскажет один замок Гельмет? – Исторические сведения о средневековом ливонском замке Гельмет (близ Дерпта) Лажечников почерпнул из книги: Lovis A. Denkmaler aus der Vorzeit Liv – und Estlands, zweites Heft (кн. II, с. 45–51). Интерес к этнографическим подробностям изображаемой страны, к ее истории, легендам, преданиям, фольклору в высшей степени свойственен Лажечникову как писателю-романтику. Замок Гельмет, взорванный и превращенный в руины еще в XVII в., привлек автора, очевидно, своей живописностью и легендами.
Аркадия – область в Греции, название которой стало нарицательным для изображения счастливого края.
Эдем (библ. миф.) – рай.
Клод Лоррен (1600–1682) – французский живописец-пейзажист.
…с госпожою Монс, соотечественницею ее и временною любимицей Петра I… – Речь идет об Анне Иоанновне Монс (?-1714), дочери мастера в Немецкой слободе под Москвою, фаворитке Петра I.
Графиня Кенигсмарк (Мария Аврора; 1668–1728) – любовница польского короля Августа II. В 1702 г. она ездила в главную квартиру Карла XII в Курляндию с рядом дипломатических поручений от Августа.
Андрей Денисов. – Образ главы раскола в петровское время, основателя крупнейшей старообрядческой общины в Олонецком крае, Андрея Денисова (1674–1730) был навеян Лажечникову современной ему литературой о расколе, когда еще не пытались подойти к нему с объективно исторической точки зрения, как к явлению, выражавшему в своеобразной религиозно-фанатической форме оппозиционное движение народных масс. Основным источником для Лажечникова послужила кн.: Андрей Иоаннов. В этой книге Андрей Денисов назван «лжеучителем», «лжепророком», «развратником», а основанный им скит – «змеиным гнездом». Подобный взгляд на Денисова воспринял и Лажечников, обрисовавший поморского раскольника исключительно черными красками, окарикатуривший образ этого незаурядного по уму и образованности человека, автора 119 сочинений, в том числе знаменитых «Поморских ответов», пользовавшегося уважением такого выдающегося просветителя петровского времени, как Феофан Прокопович (Усов П. Помор-философ. – Исторический вестник, 1886, № 4, с. 159). За исключением ряда второстепенных деталей, правдиво передающих некоторые моменты биографии Денисова (княжеское происхождение, переписка с царевной Софьей), все события, связанные с этим лицом в романе, – произвольный авторский вымысел, в том числе и сцена убийства Денисова (ум. в 1730 г.). Совершенно необоснованно и изображение Денисова предателем, якобы тайно помогавшим шведам в Северной войне, организатором покушений на жизнь Петра I. В действительности Денисов был в контакте с правительством и пользовался покровительством Петра I в связи с энергичной деятельностью по освоению Олонецкого края (о нем см.: Понырко Н.В. Андрей Денисов Вторушин. – Труды отделения древнерусской литературы, т. 40. Л., Изд-во АН СССР, 1985).
Ересиарх – основатель ереси, секты.
Выгорецкий скит, или Выговская пустынь – известная старообрядческая община на реке Выге в Заонежье, основанная в 1695 г. А.Денисовым и просуществовавшая около 160 лет. В начале XVIII в. Выговская пустынь являлась крупнейшим экономическим и идеологическим центром русского раскола.
Трабантский (драбантский) полк – полк почетной стражи из отборных воинов.
…к острову Гименея и Плутуса… – то есть к браку и богатству. Гименей, по древнегреческой мифологии, бог брака, Плутус – бог богатства.
Магистр (лат.) – глава средневекового духовно-рыцарского ордена. Коадъютор (лат.) – помощник епископа.
Кабалистика – средневековое, полное суеверий и мистики учение евреев, основанное на толковании Священного писания – Ветхого завета.
…горел, как Монтезума на угольях… – Автор имеет в виду казнь – сожжение на костре – испанцами, завоевателями Мексики, правителя ацтеков Монтесумы (1520).
…сближать Эпикура с Зеноном… – то есть сближать представителей совершенно разных философских учений (в данном случае – эпикурейцев и стоиков).
Душа ждала… кого-нибудь… – Из третьей главы «Евгения Онегина» А.С.Пушкина (1823–1831).
Ах! Боже мой! он – карбонарий… – слова Фамусова из «Горя от ума» А.С.Грибоедова (1824), д. 2, явл. 2.
Coccinella exclamationis – Названия распространенных в Лифляндии насекомых и растений – постоянная тема разговоров ученого Адама Бира – почерпнуты Лажечниковым из книги Ф.-Г. Брая «Essai critique sur l'histoire…» (т. III, 1817).
…крепость Грауденц… – в Западной Пруссии, прославившаяся стойкой обороной (1806) в период полного разгрома прусской армии Наполеоном.
Что день грядущий мне готовит?.. – Из «Евгения Онегина» А.С.Пушкина, глава шестая.
…услужливый Сози мой. – Подразумевается имя раба в комедии «Амфитрион» римского драматурга Плавта (середина III в. до н. э.).
Здесь Русью пахнет. – Неточная цитата из «Посвящения» к поэме «Руслан и Людмила» (1820) А.С.Пушкина.
Кропотов, Полуектов, Лима, M.M.Голицын, Карпов, Мурзенко, Назимов – имена русских офицеров взяты Лажечниковым из Журнала Петра I, сочинений Голикова и других книг, где перечисляются офицеры, отличившиеся в Гуммельсгофском сражении (1702).
Ертаульный воевода – командир передового полка.
…дело о порублении Андреем Мертвым татарина саблею… – Этот эпизод, так же как и следующий, приводимый автором, – о наказании солдата Ивана Шмакова, «дерзнувшего поколоть своего полковника Филиппа Кара», – взяты автором из труда: Голиков, Дополнения, с. 166.
Щепотник – то есть молящийся щепотью (тремя сложенными вместе пальцами), а не двухперстно, как раскольники.
Никонианцы – сторонники церковной реформы патриарха Никона (1605–1681), вводившего изменения в церковную обрядность (исправлял богослужебные книги по греческим образцам, ввел трехперстное крещение вместо двухперстного и т. д.). Внешне обрядовая сторона реформы прикрывала стремление Никона к централизации церкви и усилению власти патриарха. Нововведения Никона породили раскол.
Осмеливается показываться в народе без желтого раскольнического лоскута на спине! – При Петре I раскольникам, по указу от 1716 г., предписывалось носить особое платье: сермяжный зипун с стоячим клееным козырем – лоскутом красного сукна с желтой нашивкой.
Имеешь ли ты бородовую квитанцию? – По петровскому указу за ношение бороды взималась пошлина. Внесшим «бородовую пошлину» вместо квитанции выдавались медные знаки с изображением бороды и с надписью: «Борода – лишняя тягота, с бороды пошлина взята».
Ты не морельщик ли? – Морельщиками, или филипповцами, назывались члены одной из раскольничьих сект; приверженцы этой секты особенна часто прибегали к самосожжению. Сведения о морельщиках, так же как и о других течениях в расколе: «нетовщиках», «адамантовом согласии», «титловщиках», – Лажечников почерпнул из кн.: Андрей Иоаннов, с. 143–150, 183–185. Автор допускает анахронизм, относя существование этих сект к 1702 г.: все они образовались несколько позднее – на базе поморского согласия Андрея Денисова, уже после его смерти.
Беспоповщина (беспоповцы) – одно из двух больших течений в расколе, сторонники которого, отвергая священников, посвященных в сан после 1656 г. – времени реформы Никона, – обходились без священнослужителей.
Со взором, полным хитрой лести… – Из «Руслана и Людмилы» А.С.Пушкина, песнь вторая.
Голиаф. – Прозвище карлика имеет иронический смысл: Голиафом называли библейского великана.
…шуты были живые апологи, Езопы того времени. – То есть шуты, по мнению автора, часто выступали как наставники придворного общества. Аполог – рассказ поучительного содержания.
Колывань – Ревель (ныне – Таллин).
Терпуг – инструмент вроде напильника.