Оценить:
 Рейтинг: 0

Лесной царь

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 >>
На страницу:
5 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Мои и твои повелители?

Не мнил ли ты, что я
Возненавижу жизнь,
Бегу в пустыни,
Увидя, что не все исполнились надежды,
Не все мечты цветами расцвели?

Я здесь сижу,
Творю людей,
Подобных мне,
Я здесь творю иное поколенье,
Что будет плакать, и томиться,
И ликовать, и бурно наслаждаться,
И презирать тебя,
Как я!

Перевод К. Бальмонта

Ганимед

Как в утро твоё лучезарное,
Весна, о, возлюбленная,
Всего меня объемлет
Теплота благодатная —
Любви блаженство
Неизъяснимое —
Нетленной красоты твоей,
Вечной —
Красота всюду сущая,
Бесконечная!

Простёртый на лоне твоём,
Изнемогаю, томлюся,
И злак твой, цветы твои,
Теснятся к сердцу моему!

Ты сгонишь ли жар с лица,
Прохлада вечерняя, —
Я им к траве приник!
Ветер полуночный,
Ты утолишь ли палящую жажду мою?

Вот запел соловей!
Он с любовью моей
Так согласно поёт!
Сладкий голос зовёт —
Я иду, я иду!

Туда бы, далече,
Туда, в высоту!

И с неба на землю спускаются тучи,
Внимая молящему гласу любви.

Всё выше и выше
Несёмся горе?.
В твои объятия,
Родитель вселюбящий!
Я ли, ах, успокоюся,
Отец,
На груди твоей?…

Перевод А. Струговщикова

Приветствие духа

На старой башне, у реки,
Дух рыцаря стоит —
И, лишь завидит челноки,
Приветом их дарит:

«Кипела кровь и в сей груди,
Кулак был из свинца,
И богатырский мозг в кости,
И кубок до конца!

Пробушевал полжизни я,
Другую проволок —
А ты плыви, плыви, ладья,
Куда несёт поток!»

Перевод Ф. Тютчева

Зимняя поездка на Гарц

С коршуном сходно,
Что, на тяжёлых утренних тучах
Тихим крылом почивая,
Ищет добычи, – пари,
Песня моя.

Ибо Бог
Каждому путь его
Предначертал,
Коим счастливец
К радостной цели
Быстро бежит;
Тот же, чьё сердце
Сжато несчастьем,
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 >>
На страницу:
5 из 14