Софи, склонив голову, указала на стул напротив нее:
– Садись завтракать. Алессандро рано уехал в свой офис.
Сразу почувствовав облегчение, Лили расслабилась.
Воздух наполнял дразнящий запах кофе, на столе стоял графин с апельсиновым соком, а также блюда с едой, накрытые пластиковыми колпаками.
Прекрасное начало дня.
– Карло заберет нас через полчаса и будет в нашем распоряжении, пока мы не отправимся обратно на озеро Комо, – сказала Софи. – Нас ожидает серьезный поход по магазинам.
«Это были не пустые слова», – поняла Лили, когда Софи обратила ее внимание на Quadrilatero[3 - Il quadrilatero della moda («Квадрат моды») – торговый квартал Милана, настоящий рай для модниц.], расположенный в центре Милана.
– Мы начнем с улицы Монтенаполеоне, – со знанием дела заявила Софи, одарив Карло сверкающей улыбкой. – Знакомое место, не так ли?
– Конечно. Я прекрасно знаю все магазины.
– Карло очень терпеливый, – легко рассмеявшись, сказала Софи. – Он мой водитель, возит меня по магазинам, а также выполняет роль охранника.
– Охранника? – встревожилась Лили.
– Это всего лишь мера предосторожности, – добавил Карло.
– Не волнуйся, – мягко успокоила ее Софи. – После смерти Джузеппе Алессандро и Карло возложили на себя обязанность сопровождать меня везде, куда бы я ни пошла.
Было неудивительно, что Софи знали по имени и обращались с ней с особым вниманием в каждом магазине, куда они заходили.
– Наряд на благотворительный концерт, синьора? Для вас?
– И для моей племянницы, Лили.
– Ах, у меня есть прекрасное платье! Такое элегантное. – Продавщица помедлила, оглядев стройную невысокую фигурку Лили. – Для Лили есть кое-что из новой весенней коллекции. Матовый цветастый шелк в изысканных сочетаниях тонов – серовато-голубой, лавандовый, с оттенком розового. Фасон классически простой, и если вы уберете волосы наверх… – Продавщица слегка склонила голову набок. – Есть еще красное платье, да, красный потрясающе подойдет к цвету ваших волос! Я сейчас покажу вам и то, и другое.
Из двух платьев Лили больше понравилось красное – шифоновое, с косой юбкой и лифом с рюшами. Фасон элегантно подчеркивал ее хрупкие плечи, узкую талию, и Софи всплеснула руками, назвав это платье «совершенным».
– Мы возьмем оба платья! – Глаза ее блеснули от удовольствия, и она подняла руку, когда Лили запротестовала. – Это будет мой подарок. – Она тихо рассмеялась, взяв за руку свою племянницу. – Ты моя крестница, но мы так редко видимся.
– Вот, пожалуйста. Какое великолепное платье!
Софи повернулась к продавщице:
– За красное платье заплачу я. Не будем спорить.
– У нас есть прекрасные туфли, которые подходят к этому платью. – Будто по мановению волшебной палочки на прилавке возникли туфли.
– Лили, ты можешь заплатить за туфли, – великодушно разрешила Софи. – Но больше я тебе не разрешу тратиться!
– Но теперь я буду непреклонна! – сказала Лили, когда они вышли на улицу. – За мной – ланч в ресторане по вашему выбору. – Она немного помедлила, затем добавила непререкаемым тоном: – Вы не будете спорить, надеюсь?
Софи весело рассмеялась:
– Ты так напоминаешь мне твою мать, когда мы, еще незамужние девушки, ходили по магазинам.
Карло вынес из магазина красивые пакеты с обновками и вопросительно взглянул на женщин:
– Успешно?
– Конечно, – согласилась Софи. – Но мы еще не закончили.
Карло лишь улыбнулся:
– Не сомневаюсь…
Софи и Лили неспешно направились по Виа Мандзони, задерживаясь возле витрин магазинов, заходя в некоторые из них и покупая вещицы, которые радовали глаз. Попутно Софи и Карло показывали Лили исторические достопримечательности: аристократические здания на Виа Мандзони, «Гранд-отель», арку Порт-Нуова – городские ворота, являвшиеся когда-то частью средневековой стены.
Лили на какое-то время забыла о том, что находится в современном европейском городе. Она словно окунулась в атмосферу прошлых веков, почувствовала жизнь старого города.
За ланчем они передохнули, наслаждаясь легкими блюдами и белым вином, а в завершение выпили кофе. Потом снова отправились на улицу и зашли в знаменитый музей, где полюбовались на картины всемирно известных художников, ознакомились со старинной керамикой.
Софи предложила пообедать перед возвращением на озеро Комо, и Карло привез их в очаровательный маленький ресторанчик, хозяева которого – супружеская пара – готовили божественный соус для спагетти. Он был до такой степени вкусным, что Лили долго держала его во рту, пытаясь распознать неуловимые ингредиенты.
– Я пыталась уговорить шеф-повара поделиться секретом этого соуса, – рассказала Софи. – Все, что он сделал, – это улыбнулся, поднял руки и сказал: «Немного этого, немного того». Невероятно вкусно, правда?
– Здесь есть вкус чили, если я не ошибаюсь. – Лили задумалась. – Возможно, еще коричневый сахар, для сладости. А также лук-шалот, для живости и свежести вкуса.
– Ты хочешь поэкспериментировать на моей кухне?
– Возможно, мы поэкспериментируем вместе. Может быть, завтра?
– Превосходно.
– Это большая честь, – заявил Карло. – Лишь Алессандро позволено хозяйничать на кухне Софи.
Лили подняла бровь:
– Алессандро?
– Он работал на таких кухнях, о существовании которых уважаемые люди даже не подозревают, – сказала Софи, немного помрачнев. – Имел дело с недобросовестными работодателями, а хуже того – обманщиками, которые порой не платили ничего. И спал там, где мог преклонить голову.
– Всегда настороже, держа рядом с собой средства защиты, – тихо добавил Карло.
Лили внимательно взглянула на него:
– Вы говорите это исходя из собственного опыта?
– Да.
– Как один из… друзей Алессандро? – Она удержалась, чуть не сказав слово «криминальных».