– Прекрасное вложение денег, – отметила Софи.
– К тому же это интересно, – добавила Лили.
Его черные глаза поймали ее взгляд.
– Это словно покорение женщины, – тихо сказал он и увидел, как она вздрогнула.
Но Лили мгновенно взяла себя в руки, шутливо добавив:
– Тебе придется проделать немалую работу, чтобы достичь своей цели. – Она чуть помедлила и сказала: – А затем перейти к решению следующей задачи.
– Непременно связанной с кирпичом и цементом, – протянул Алессандро, пронзив ее взглядом черных глаз. – Но никак не с женщиной.
Почему у Лили возникло ощущение, что она оказалась в опасных водах?
– Но ты же не собираешься жениться!
– Тебя волнует мое семейное благополучие?
О боже! Эротические образы моментально наполнили ее воображение, прежде чем она успела решительно развеять их.
– Меня волнуют наследники, – взяв себя в руки, спокойно произнесла Лили. – И будущее компании «Дель Марко индастриз».
На секунду Лили показалось, что глаза Алессандро порочно блеснули, но через мгновение блеск пропал, и она решила, что это плод ее разыгравшегося воображения.
Софи кивнула:
– Я постоянно напоминаю ему об этом.
– Мы закажем кофе? – спросил Алессандро, и Софи с укором взглянула на него:
– Ты всегда уклоняешься от этой темы.
– Когда я найду себе невесту, ты узнаешь об этом первая, – мягко произнес он.
Небо было темно-синим, а воздух – пронзительно холодным, когда они вышли из ресторана.
Оказавшись в теплой машине Алессандро, все почувствовали облегчение. Квартира его находилась на площади Сант-Амброджио. Это были роскошные двухуровневые апартаменты, с мраморным полом в холле, с изысканными восточными коврами и красивой мебелью из палисандрового дерева. Кроме гостиной и приемных комнат здесь было четыре спальни, располагавшиеся на верхнем этаже. Три спальни для гостей, одна – для хозяина.
Вот тебе и берлога холостяка! Лили ожидала увидеть нечто менее рафинированное. Внешний вид дома гармонировал с внутренним убранством. Фасад с лепниной, богато украшенные окна с оригинальной уличной подсветкой.
Человек, занимающийся ресторанным бизнесом, был способен подметить, что роскошная современная отделка подчеркивала ощущение старины, сохранившейся с прошлого века. Одним словом, все было очаровательно. И Лили искренне выразила свое восхищение.
– Grazie[2 - Спасибо (ит.).], – поклонился Алессандро. – Я польщен твоим одобрением. Вам хватит часа, чтобы принять душ и переодеться?
– Вполне, – заверила его Софи.
Лили потребовалось лишь несколько минут, чтобы распаковать свою сумку, достать одежду и проскользнуть в роскошную ванную комнату, отделанную мрамором. Прежде чем отправиться в душ, Лили задержала вожделенный взгляд на ванне с элегантными встроенными подлокотниками и подголовником. Соблазнительное погружение в чудесно пахнущую воду было сейчас совершенно невозможно, и Лили быстро отмахнулась от этой мечты, открыв кран душа.
А потом вытерлась полотенцем, надела чистое белье и принялась наносить легкий макияж: подчеркнула глаза, чуть тронула щеки бронзовыми румянами, нанесла блеск на губы. Классическое узкое черное платье в сочетании с черными туфлями на шпильках было хорошим вариантом. Волосы она решила уложить в элегантный пучок, затем нанесла духи на чувствительные точки тела, где бился пульс, надела серьги с рубинами и бриллиантами и такой же браслет на запястье.
Затем, набросив на плечи красный жакет, она взяла вечернюю сумочку и вышла к Софи, ожидавшей ее на верхней лестничной площадке.
– Ты прекрасно выглядишь, cara, – сделала ей комплимент Софи, и Лили улыбнулась, взяв под руку тетушку.
– И вы тоже.
Когда женщины появились в просторной гостиной, Алессандро разговаривал с кем-то по телефону. Окончив разговор, он сунул мобильный телефон в карман пиджака, а затем двинулся навстречу дамам.
В ослепительно-белой рубашке из тонкого хлопка и шелковом галстуке он выглядел необыкновенно привлекательным и мужественным.
Нетрудно было представить себе женщину, которая ему нужна. Высокая, стройная, красивая, умеющая держать себя в обществе, которая стала бы безупречной хозяйкой в доме, ублажала бы его в постели, родила бы ему наследника и закрывала бы глаза на его любовные романы…
– Вы очаровательны, – сказал он с улыбкой, оглядев обеих женщин, и Лили уловила веселый огонек, блеснувший в его глазах, когда он взглянул на нее.
На секунду у нее возникло ощущение, что он прочитал ее мысли.
– Мы едем?
Отель находился недалеко от входа в Ботанический сад. Оказавшись внутри, Лили увидела множество красивых людей – она узнала нескольких известных актрис, двух или трех топ-моделей. Папарацци также находились в зале, постоянно вспыхивали камеры, журналисты брали интервью у знаменитостей. Зал наполнял гул голосов, перемешиваясь со звуками приглушенной музыки.
Люди, наряды, блистательная обстановка…
К ним подошел весьма импозантный мужчина:
– Алессандро. Софи. – Темные глаза взглянули на Лили. – Простите, не имею чести…
– Франческо, – учтиво произнесла Софи, – позволь представить тебе мою племянницу, Лили. Франческо Алверро.
Высокий мужчина обворожительно улыбнулся – по-видимому, эту улыбку он тщательно отрабатывал долгое время. Лили протянула ему руку, проигнорировав то, как его большой палец интимно пощекотал ее ладонь.
– Очень приятно. Был бы рад почаще встречаться с вами.
«Этого никогда не произойдет», – молча отказала она ему, освобождая свою руку.
– У нас множество мероприятий на следующей неделе, – сказала Софи.
– Надеюсь, на нескольких из них мы снова увидимся.
Лили почувствовала, как рука Алессандро слегка коснулась ее талии. «Что он делает?»
– Возможно, – учтиво произнес Алессандро. – Надеюсь, вы нас простите?
Франческо склонил голову, в глазах его блеснул порочный огонек, затем он отступил назад.
– Я вполне могу судить о мужчинах сама! – сердито сказала Лили через несколько минут, когда Софи увлеклась разговором с одним знакомым.
– Конечно, можешь, – согласился Алессандро с язвительной ноткой, и ей захотелось стукнуть его за то, что он явно намекнул на ее отношения с Джеймсом.