Отдыхать не хотелось. Слишком много было новых и, главное, радостных впечатлений. И от дороги, и от парохода: большого, красивого, белого, от просторной каюты, от скал и ультрамариновой глади моря. Серега сходил в душ, потом долго перекладывал вещи из чемодана в рундук[9 - Рундук – небольшой шкаф для вещей] и в ящики стола, потом улегся поверх покрывала на широкую кровать и все-таки уснул.
Проснулся он от дневного света, сочившегося через зашторенное стекло иллюминатора, и спрыгнул с кровати с ощущением, что пропустил или вот-вот пропустит что-то важное. Часы показывали всего лишь пол седьмого, но сидеть еще час в каюте не было никаких сил.
Он выскочил на палубу и поднялся по трапу на крыло мостика. Вокруг, почти вплотную громоздились желто-серые скалы, а впереди они сжимались еще теснее, оставляя лишь узкий проход. Казалось, слишком узкий для большого морского судна.
Лакированная дверь откатилась в сторону, из-за нее выглянул высокий немолодой мужчина в шортах и в майке, с блестящей загорелой лысиной и торчащей вперед седой бородой. Серега замер и настороженно уставился на него.
– Это кто у нас? – спросил мужчина. – Новый О-эС[10 - OS (ordinary seaman, англ.) – название судовой должности, соответствующее матросу второго класса]?
– Нет, – с перепугу отказался Серега. – Курганов Сергей. То есть, да, О-эС. Матрос второго класса.
– Капитан. Юрий Константинович, – мужчина протянул широкую ладонь и после рукопожатия посторонился. – Заходи, Сергей. Как тебе пароход?
Серега шагнул внутрь.
Вдоль передних иллюминаторов располагались всевозможные приборы. У одного из них стоял другой мужчина. Тоже загорелый и тоже в шортах и в майке. Он глядел в большой экран, в котором вспыхивали изломанные зеленые линии.
«Радар, – догадался Серега. – А мужик, наверное, чиф. Его вахта с четырех до восьми».
– Это старший помощник. Борис Григорьевич, – подтвердил капитан. – Ну, как тебе пароход?
– Здрасьте! – Серега завертел головой от одного к другому. – Пароход обалденный, товарищ капитан! Красивый! Прямо, как лайнер какой-то! Я таких и не видел!
Высокие судовые начальники переглянулись, заулыбались.
– Немного ты пароходов видел, – сказал чиф. – У нас его кроме как крокодилом да ржавым корытом еще никто не называл.
– Ты, Сергей, кончай это: «товарищ капитан». Обращайся по имени-отчеству. Или «мастер[11 - Мастер – капитан судна]». Здесь тебе не крейсер «Аврора». Понял? – сказал капитан.
– Так точно! – отрапортовал Серега.
Мастер вздохнул.
– Кого присылают?… Ладно, чиф, покажи ему руль пока, что ли.
Чиф снова усмехнулся.
– Да ничего, привыкнет он, Юрий Константинович. Парень до нас всего-то две недели в рейс ходил на «греке».
– Я привыкну, – пообещал Серега. – Извините, товарищ капитан. А можно в радар посмотреть?
Проход между скалами на экране радара показался совсем узким, и Серега снова засомневался: пройдем ли?
– Пройдем, – сказал чиф. – Еще и вода останется. Тут даже авианосец «Энтерпрайз» прошел лет пять назад. Но не все проходят, кому как повезет. Течения, рифы, буруны… Поближе подойдем – сам увидишь. Там пароходов семь вокруг на скалах сидят.
– Боря, да ты ему не радар, а руль покажи! – вмешался мастер. – Пусть подержится, пока еще течение не подхватило. Рулил на «греке», Сергей?
– Нет. Я там, вообще, ничего не видел: ни руля, ни мостика, ни моря. В трюме две недели сидел.
– Как это? Ну-ка, расскажи!
А Сереге про первый пароход и рассказать-то было нечего. Прямо с трапа забрал его боцман – низенький, толстый, кучерявый грек, сунул в руки застиранный комбинезон и повел в трюм. Вот и запомнились Сереге коридор в надстройке и маленькая каютка, больше похожая на чулан, а из экипажа лишь те, с которыми работал бок о бок в режиме двенадцать часов через шесть: поляки Марек и Яцек, и сенегалец Жерар.
Старый греческий балкер[12 - Балкер (bulk carrier, англ.) – судно для перевозки сыпучего груза (груз навалом)] неторопливо плелся в Бордо под погрузку пшеницы, а до этого привез какую-то руду в Питер. За две недели огромные трюма нужно было очистить от ржавчины и вылизать до стерильной чистоты. Спустя три дня после отхода из питерского порта Серега уже ничего не соображал и не видел, практически превратился в осла, идущего по кругу и крутящего мельничное колесо. Он сбивал кувалдой ржавчину с переборок, мел палубу и скреб по ней лопатой, стараясь при этом не выпустить из поля зрения высокого брюнета Яцека (то есть, все-таки что-то соображал). Если Яцек остановился и огляделся вокруг, ища глазами Марека – значит, перекур. Оба поляка бросали метлы и лезли в карманы за сигаретами. Серега присоединялся к ним, а Жерар продолжал мести палубу, напевая песни из «Битлз», которые он знал, наверное, больше, чем все «Битлз», вместе взятые.
Обычно в эти полусонные, молчаливые минуты перекура в трюм спускался боцман и визжал, как недорезанная свинья. Его пронзительный крик врывался в потухший мозг и будил в ослах человеческие эмоции. Прежде всего, ненависть. Серега не знал его имени, но это был первый человек, которого ему хотелось по-настоящему избить до потери сознания. И, как оказалось, не только Сереге.
Однажды боцман спустился в трюм немного раньше перекура. Серега с Жераром сгребали мусор в кучу, Яцек и Марек закидывали его лопатами в большую бочку. Они не заметили боцмана, и, когда неожиданно раздался его крик за спиной, Марек вздрогнул. А потом резко развернулся, шагнул вперед и с силой огрел боцмана лопатой по груди. Тот крякнул и захрипел, и упал на колени. Марек сделал еще один шаг, поднял лопату и сказал как-то очень спокойно и обыденно: «Зараз убию, куррррва-мать». Но Яцек успел придержать лопату за рукоятку, отодвинул Марека в сторону и ударил боцмана кулаком в лицо.
Боцман опрокинулся на спину, поляки попинали его немного. Что любопытно, боцман переносил побои молча, без визга. Наверное, все-таки понял, хотя и запоздало, что бывают такие минуты, в которые лучше не нарушать очарование тишины.
Потом Марек и Яцек закурили, а боцман поднялся на ноги, потряс головой и пошатываясь побрел к трапу. После перекура поляки тоже вылезли из трюма и оставшиеся до Франции два дня на работу не выходили. А по приходу в Бордо их сразу списали, всех четверых матросов, без полиции и даже без обычных для греков заморочек с зарплатой. Ночью посадили в такси и увезли в аэропорт, так что Францию Серега тоже не разглядел.
– А-ха-ха! А-ха-ха! – от души заливался смехом мастер. – Ну, дают братья-славяне! Прямо всерьез топтали, да? А ты что? Хоть разик-то пнул?
– Я ничего. В стороне стоял, – виновато пробормотал Серега. – Подумал тогда, что втроем одного – многовато будет. А хотелось очень.
– Вот и надо было душу отвести! А-ха-ха! Слышишь, чиф?
– Юрий Константинович, две мили до входа, – сказал чиф, оторвавшись от радара. – Вон, уже буруны впереди появились.
– Да я вижу! Нет, ты слышал, Боря? Эти терпели, а списали все равно всех разом! И сенегальца до кучи! Расисты! А-ха-ха-ха-ха!… Ладно, Сергей, иди к рулю, хоть за штурвал подержись. Только на ручное управление не переключай, пусть автомат рулит.
Серега шагнул к рулевой колонке, схватился за отполированные рукоятки штурвала, непроизвольно расправил плечи и выпятил грудь.
Впереди прямо на курсе сидел на камнях небольшой пароход, ржавый, накренившийся, с торчащими в разные стороны грузовыми стрелами. Вокруг него из воды выпирали верхушки коралловых рифов, кипели пенные буруны. Еще два полуразвалившихся остова Серега обнаружил справа, ближе к египетскому берегу.
– Вот тебе и пролив Тиран, – сказал чиф. – Слева Саудовская Аравия, справа Синайский полуостров. Вон, видишь там черные пятна на песке? Это сгоревшие танки еще с войны семьдесят второго года остались.
– Да, Боря, накидали тогда ваши арабкам. По самое некуда, – сказал мастер.
– А пусть не лезут, – пробурчал чиф.
– Ой, а можно в бинокль посмотреть? – спросил Серега.
– Иди, смотри. Все равно ты мне сейчас только мешать будешь.
Чиф подошел, щелкнул переключателем и крутанул штурвал. Пароход послушно уклонился влево и направился в проход между бурунами. Серега схватил бинокль и замешкался: на темнеющие под водой рифы впереди тоже хотелось посмотреть, но потом выскочил на крыло.
Горная цепь справа резко оборвалась, без всяких склонов и террас перешла в низкий пустынный берег. Кое-где торчали одинокие черные скалы, вокруг которых, извиваясь и раскачиваясь, танцевали песчаные смерчи. Между скалами он обнаружил несколько темных пятен. Если бы чиф не сказал, Серега ни за что бы не догадался, что это танки, занесенные песком по самые башни. А дальше, если смотреть прямо по курсу, оба берега, скалистый и пустынный, расступались и открывали ничем не ограниченный простор: лазурная гладь, уходящая в небо.
Серега глубоко вдохнул морской воздух, смешанный с восторгом. И вдруг что-то случилось. Он сразу не понял, лишь почувствовал: что-то произошло. А потом наступила тишина, непонятная и напряженная.
Серега обернулся к двери. Мастер и чиф застыли в каких-то полубегущих позах, как перед стартом. Оба смотрели в иллюминатор. Нос судна медленно смещался влево, к коралловым островкам, вокруг которых бурлила вода.
– Чиф, звони в машину! – закричал мастер. – Матрос, на руль!
– Все обесточено! – крикнул в ответ чиф. – Рулевка тоже!