I knew that the coffin had been brought, and that just in that moment they were placing Mikolai's corpse in it. I did not wish Hania to approach the body till all had been arranged. I went alone.
On the way I met Pani d'Yves, whom I begged to wait for me, as I wished to speak with her a moment. After I had given final orders touching the burial, and had prayed before the remains of Mikolai, I returned to the French woman, and after a few introductory words asked her if in a certain time, when the first weeks of mourning had passed, she would give Hania lessons in French and music.
"Monsieur Henri," answered Pani d'Yves, who evidently was angry because I was ordering everything, like a gray goose in the sky, "I would most willingly, for I love that maiden much; but I do not know whether it lies within the designs of your parents, as also I do not know whether they will consent to the position which you are trying, of your own will, to give this little girl in your family. Not too much zeal, Monsieur Henri."
"She is under my guardianship," said I, haughtily, "and I am answerable for her."
"But I am not under your guardianship, therefore you will permit me to wait till your parents return."
The French woman's resistance angered me, but I succeeded incomparably better with Father Ludvik. The honest priest, who earlier had been teaching Hania, not only favored her further and broader education, but moreover praised me for my zeal.
"I see," said he, "that thou art putting thyself sincerely to thy task, though thou art young and a child yet. This is to thy praise; only remember to be as persistent as thou art zealous."
And I saw that the priest was satisfied with me. The rôle of lord of the house, which I had taken, amused rather than angered him. The old man saw that there was much childishness in my conduct, but that the motives were honest; hence he was proud of me, and gratified that the seed which he had cast into my soul had not been lost. Moreover, the old priest loved me greatly. As to me, on approaching manhood I won him as much as I had feared him during childhood. He had a weakness for me, hence he let himself be led. Hania too he loved, and he was glad to improve her condition in so far as it lay in his power. From him, therefore, I met not the least opposition.
Pani d'Yves had really a good heart, and also met Hania with tenderness, though she was a little angry with me. Indeed, the orphan had no cause to complain of the lack of loving hearts. Our servants began to treat her differently, not as an associate, but as a young lady. The will of the first son in the family, even if a child, was greatly respected among us. This my father exacted. From the will of the first son there was a right of appeal to the old lord and lady, but no one dared to oppose this will without being authorized. It was also not in order to address the first son otherwise than as "Panich" (lord's son) from his earliest years. The servants, as well as the younger members of the family, were trained in respect for the Panich, and this respect remained with him during life. "The family is upheld by this," said my father; and in fact because of this respect the voluntary constitution of the family, by virtue of which the eldest son had more property than the younger, was kept up from of old, though not resting on law. That was a family tradition, passing from generation to generation. People were accustomed to look on me as their future lord; and even old Mikolai, to whom everything was permitted, and who alone called me by name, could not resist this feeling to a certain extent.
My mother had a medicine room in the house, and visited the sick herself. In time of cholera she passed whole nights in cottages in company with the doctor, exposing herself to death; but my father, who trembled for her, did not prohibit her, repeating, "Duty, duty." Moreover, my father himself, though exacting, gave assistance. More than once he remitted arrears of labor; notwithstanding his innate impulsiveness, he forgave faults easily; frequently he paid debts for villagers, conducted weddings, was godfather to children; he commanded us to respect the peasants; to old tenants he answered with his hat, – nay, more, he called for their advice frequently. It is not possible to tell how attached the peasants were to our whole family; of this they gave convincing proofs afterward.
I mention these things, first, to show exactly how we live and lived; second, to show that in making Hania a lady I did not meet much difficulty. The greatest passive resistance I met in herself, for the child was too timid, and reared in excessive respect for the "lordships" by Mikolai himself, to be reconciled easily with her fate.
CHAPTER II
MIKOLAI'S funeral took place three days after his death. Our neighbors appeared in rather large numbers, wishing to honor the memory of the old man, who, though a servant, was respected and loved universally. We buried him in our family vault, and his coffin was placed near the coffin of my grandfather, the colonel. During the ceremony I did not leave Hania for an instant. She had come with me in the sleigh, and I wished that she should return with me; but Father Ludvik sent me to invite the neighbors from the cemetery to our house to warm and strengthen themselves. Meanwhile my comrade and friend, Mirza Selim Davidovich, occupied himself with Hania. He was the son of Mirza Davidovich, a neighbor of my father; he was of Tartar origin and a Mohammedan, but his ancestors had lived in our neighborhood from remote times and enjoyed citizenship and nobility. I had to sit with the Ustrytskis; Hania went with Pani d'Yves and Selim to another sleigh. I saw the honest young fellow cover her with his own fur, then take the reins from the driver and shout at the horses; they flew on like a whirlwind.
On returning to the house Hania went to weep in her grandfather's chamber. I could not hurry after her, for I had to receive the guests in company with Father Ludvik.
Finally all went away except Selim; he was to pass with us the rest of the Christmas holidays, study with me a little, – for we were both in the seventh class, and the examination of maturitas was waiting for us, – but still more to ride, to shoot at a mark with pistols, to fence and to hunt, occupations which we both much preferred to translating the Annals of Tacitus or the Cyropedaia of Xenophon.
This Selim was a joyous fellow, a rogue and very mischievous; passionate as a spark, but sympathetic in the highest degree. All in the house loved him greatly except my father, who was angry because the young Tartar shot and fenced better than I. But Pani d'Yves lost her head over him because he spoke French like a Parisian. His mouth was never shut; he retailed gossip and witticisms, and amused the French woman better than any of us.
Father Ludvik had some hope of converting him to the Catholic faith, all the more since the boy jested sometimes about Mohammed, and would beyond doubt have rejected the Koran had it not been that he feared his father, who, out of respect for family traditions, held with both hands to Mohammed, considering that as a noble of long standing he preferred to be an oldtime Mohammedan to a newly made Catholic. Old Davidovich, however, had no other Turkish or Tartar sympathies. His ancestors had settled in Lithuania during the time, perhaps, of Vitold. That was, moreover, a very wealthy nobility, living from of old in the same place. The property which they possessed had been given by Yan Sobieski to Mirza Davidovich, a colonel of light horse, who performed wonders at Vienna, and whose portrait was hanging then in Horeli.
I remember that portrait as making a wonderful impression on me. The colonel was a terrible person; his face was written over by God knows what sabres, as if with mystic letters of the Koran. He had a swarthy complexion, prominent cheek-bones, slanting eyes with a wonderfully gloomy glitter; they had this peculiarity, that they looked at you out of the portrait always, whether you stood straight in front or at either side.
But my comrade, Selim, resembled his ancestors in nothing. His mother, whom old Davidovich married in the Crimea, was not a Tartar, – she came from the Caucasus. I did not remember her, but people said that she was a beauty of beauties, and that young Selim resembled her as much as one drop of water resembles another.
Ah! he was a wonderful fellow, that Selim! His eyes had a scarcely discernible slant; they were not Tartar eyes, though, but the great, dark, pensive, moist eyes for which Georgian women have gained such renown. Eyes with such inexpressible sweetness when calm I had never seen in life, and shall never see again. He had regular features, as noble as if they had come from the chisel of a sculptor, a dark but delicate complexion, lips a trifle full, but red as raspberries, a sweet smile, and teeth like pearls.
When Selim was fighting with a comrade, for example, and this happened often enough, his sweetness vanished like a deceptive nightmare: he became almost terrible; his eyes seemed to swell out slantingly and gleam like the eyes of a wolf; the veins in his face distended; his complexion grew dark; and for a moment the real Tartar was roused in him, just such a Tartar as those with whom our ancestors went dancing. This transformation was short-lived. After a while Selim wept, begged pardon, kissed, and was forgiven usually. He had the best of hearts and a great inclination to noble impulses. He was heedless, however, somewhat frivolous, and a frolicker of unrestrained temperament. He rode, shot, and fenced like a master; he had medium success in learning, for in spite of great gifts he was rather lazy. We loved each other like brothers, quarrelled frequently, made peace as often, and our friendship continued unbroken. In vacation and on all holidays either I spent half the time in Horeli, or he with us.
And now on his return from Mikolai's funeral, Selim was to stay with us to the end of the Christmas holidays.
When the guests took leave after dinner, it was perhaps four o'clock in the afternoon. The short winter day was near its end; the great evening twilight looked in through the windows; on trees standing near the house, and hidden with snow covered with a ruddy gleam, the crows began to caw and flutter. Through the windows we could see whole flocks of them flying across the pond from the forest and floating in the evening light. In the room to which we passed after dinner, silence prevailed. Pani d'Yves went to her chamber to tell fortunes by cards, as her habit was; Father Ludvik walked up and down the room and took snuff; my two little sisters, butting heads, tangled each other's golden curls; Hania, Selim, and I were sitting under the window, on a sofa, looking at the pond on the garden side, on the forest beyond the pond, and on the vanishing daylight.
Soon it became entirely dark. Father Ludvik went out to evening prayers; one of my little sisters chased the other to an adjoining room; we were left alone. Selim had begun to say something when Hania pushed up to me all at once and whispered, —
"Panich, something terrifies me. I am afraid."
"Fear not, Haniulka," answered I, drawing her toward me. "Nestle up to me, this way. Whilst thou art near me, nothing evil can happen to thee. See, I am not afraid of anything, and I shall always be able to protect thee."
That was not true, for whether because of the gloom which filled the hall, or Hania's words, or the recent death of Mikolai, I, too, was under some strange impression.
"Perhaps thou wilt ask to have a light brought?" said I.
"Yes, Panich."
"Selim, ask Franek to bring a light."
Selim sprang from the sofa, and soon we heard an uncommon trampling and noise outside the door. The door opened with a slam; in rushed Franek like a whirlwind, and behind, grasping his arm, was Selim. Franek had a stupid and terrified face, for Selim, holding the boy by the shoulder, was spinning him like a top and turning round with him. Advancing with that motion to the sofa, Selim halted, and said, —
"Thy lord commands thee to bring a light, for the young lady is afraid. Dost wish to bring the light, or shall I twist thy head off?"
Franek went for the lamp and returned with it in a moment; but it seemed that the light injured Hania's eyes, which were red from crying, so Selim quenched it. We were again in mysterious darkness, and again silence reigned among us. Soon the moon cast bright silver light through the window. Evidently Hania was afraid, for she nestled up to me still more closely, and I had to hold her hand besides. Selim sat opposite us in an armchair, and, as his custom was, passed from a noisy mood into thoughtfulness, and after a while fell to imagining. Great silence was among us; we were a little afraid; but it was pleasant there.
"Let Selim tell us some story," said I, "he tells stories so well. Shall he, Hania?"
"Let him."
Selim raised his eyes and thought awhile. The moon lighted clearly his handsome profile. After a time he began to speak in a quivering, sympathetic, and lowered voice: —
"Beyond forests, beyond mountains, lived in the Crimea a certain kind woman named Lala, who could soothsay. Once the Sultan was passing her cottage. This Sultan, who was called Harun, was very rich; he had a palace of coral with columns of diamonds; the roof of that palace was of pearls. The palace was so large that it took a year to go from one end of it to the other. The Sultan himself wore genuine stars in his turban. The turban was of sun-rays, and on top of it was a crescent, which a certain enchanter had cut from the moon and bestowed on the Sultan. That Sultan was passing near Lala's cottage, and weeping; he was weeping so, and weeping, that his tears fell on the road, and wherever a tear fell a white lily sprang up right away.
"'Why art thou weeping, O Sultan Harun?' asked Lala.
"'Why should I not weep,' replied Sultan Harun, 'when I have only one daughter, beautiful as the morning dawn, and I must give her to a black Div with fiery eyes, who every ye – '"
Selim stopped suddenly and was silent.
"Is Hania asleep?" whispered he to me.
"No; she is not asleep," answered the girl, with drowsy voice.
"'How should I not weep,' said Harun the Sultan to her [continued Selim], when I have only one daughter, and I must give her to the Div?'
"'Do not weep, O Sultan,' says Lala; 'sit on the winged horse and ride to the grotto of Borah. Evil clouds will chase thee on the road, but throw thou these poppy seeds at them and directly the clouds will fall asleep.'"
And so Selim went on, and then he stopped a second time and looked at Hania. The child was now asleep really. She was very tired and pained, and was sleeping soundly. Selim and I scarcely dared to breathe lest we might waken her. Her breathing was even, peaceful, interrupted only at times by deep sighs. Selim rested his forehead on his hand and fell into serious thought. I raised my eyes toward the sky, and it seemed to me that I was flying away on the wings of angels into heavenly space. I cannot tell the sweetness which penetrated me, for I felt that that dear little being was sleeping calmly and with all confidence on my breast. Some kind of quiver passed through my whole body, – something not of earth; new and unknown voices of happiness were born in my soul, and began to sing and to play like an orchestra. Oh, how I loved Hania! How I loved her, as a brother and a guardian yet, but beyond bound and measure.
I approached my lips to Hania's hair and kissed it. There was nothing earthly in that, for I and the kiss were yet equally innocent.
Selim shivered all at once and woke up from his pensiveness.
"How happy thou art, Henryk!" whispered he.
"Yes, Selim."
But we could not stay there in that way.