"Who is that?" inquired my father, though he knew whom Mikolai meant.
"The young lady."
"What young lady?"
"Our young lady."
She was a sight, that young lady, when she came into the room with three children. A pretty young lady! But the old man in his fashion called her "the young lady" and nothing else.
At last his repugnance to Doctor Stanislav came to an end. Hania fell terribly ill of typhus. That for me too was a great affliction, since Hania was about my age and my only playmate, and I loved her almost as a sister. Doctor Stanislav hardly left her room for three days. The old man, who loved Hania with all the strength of his soul, went around during the time of her illness as if poisoned; he neither ate nor drank, he just sat at the door of her room. To her bed no one was permitted to go except my mother. The old man chewed the hard iron pain which was tearing his breast. His was a soul of strong temper, as well for bodily toil as for blows of misfortune; still it almost bent under the weight of despair near the bed of that single grandchild. At last, after many days of mortal fear, Doctor Stanislav opened the door of the sick girl's room quietly, and with a face beaming with happiness, whispered to those waiting his sentence in the next room, one little phrase: "Saved." The old man could not endure; he bellowed like a bison and threw himself at the doctor's feet, merely repeating with sobs: "Benefactor, my benefactor!"
Hania recovered quickly. After that it was clear that Doctor Stanislav had become an eye in the old man's head.
"A clever man!" repeated he, stroking his mustaches, "a clever man. And sits well on horseback. Without him, Hania – Oh! I will not even mention it – A charm on a dog!"
In a year or so after this event the old man began to fail. His straight and powerful figure bent. He became very decrepit, he ceased to grumble and lie. At last, when he had reached almost ninety years he became perfectly childish. All he did was to make snares for birds; he kept a number of birds in his room, especially titmice.
Some days before death he did not recognize people; but on the very day of his decease the dying lamp of his mind gleamed up once more with bright light. I remember this because my parents were abroad then, for my mother's health. On a certain evening I was sitting before the fire with my younger brother, Kazio, and the priest, who had also grown old. The winter wind with clouds of snow was striking at the window. Father Ludvik was praying; I, with Kazio's help, was preparing weapons for the morrow's hunt on fresh snow. All at once they told us that old Mikolai was dying. Father Ludvik went immediately to the domestic chapel for the sacrament. I hurried with all speed to the old man. He was lying on the bed, very pale, yellow, and almost stiffening, but calm and with presence of mind.
That bald head was beautiful, adorned with two scars: the head of an old soldier and an honest man. The candle cast a funereal gleam on the walls of the room. In the corners chirped tame titmice. With one hand the old man pressed the crucifix to his breast; his other was held by Hania, who was as pale as a lily, and she covered it with kisses.
Father Ludvik came in and the confession began; then the dying man asked for me.
"My master is not here, nor my beloved mistress," whispered he, "therefore it is grievous for me to die. But you, my golden Panich, the heir – be a guardian to this orphan – God will reward you. Be not angry – If I have offended – forgive me. I was bitter, but I was faithful."
Roused again suddenly he called in a strange voice, and in haste, as if breath failed him, —
"Pan! – Heir! – my orphan! – O God – into Thy – "
"Hands I commend the soul of this valiant soldier, this faithful servant and honest man!" said Father Ludvik, solemnly.
The old man was no longer alive.
We knelt down, and the priest began to repeat prayers for the dead, aloud.
Nearly twenty years have passed since that time. On the tomb of the honest servant the heather of the cemetery has grown vigorously.
Gloomy times came. A storm swept away the sacred and quiet fire of my village. To-day Father Ludvik is in the grave, Aunt Marynia is in the grave; I earn with the pen my bitter daily bread, and Hania —
Hei! tears are flowing!
HANIA
CHAPTER I
WHEN old Mikolai on his death-bed left Hania to my guardianship and conscience, I was sixteen years of age; she was younger by almost a year, and was also just emerging from childhood.
I had to lead her from the bed of her dead grandfather almost by force, and we both went to my father's domestic chapel. The doors of the chapel were open, and before the old Byzantine image of the Mother of God two candles were burning. The gleam of these lighted but faintly the darkness on the altar. We knelt down, one at the side of the other. She, broken by sorrow, wearied by sobbing, sleeplessness, and grief, rested her poor little head on my arm, and so we remained there in silence. The hour was late; in the hall adjoining the chapel, the cuckoo called hoarsely on the old Dantiz clock the second hour after midnight. Deep silence everywhere, broken only by the painful sighs of Hania, and by the distant sound of the snow-bearing wind, which at times shook the leaden window-sash in the chapel. I did not dare to speak one word of solace; I merely drew her toward me, as her guardian, or her elder brother. But I could not pray; a thousand impressions and feelings shook my heart and head, various images swept before my eyes, but gradually out of that whirlpool one thought and one feeling emerged, – namely, that this pale face with closed eyes, this defenceless, poor little creature resting on my arm, had become to me now a dear sister for whose sake I would give my life, and for whose sake, should the need come, I would throw down the gauntlet to the whole world.
My brother, Kazio, appeared now and knelt down behind us, next Father Ludvik and a few of the servants. We said our evening prayers, according to daily custom: Father Ludvik read the prayers aloud, we repeated them, or answered the litany; the dark face of the Mother of God, with two sabre-cuts on her cheek, looked at us kindly. She seemed to take part in our family cares and afflictions, in our happiness or misfortune, and bless all who were assembled at her feet.
During prayers, when Father Ludvik began to commemorate the dead, for whom we repeated usually "Eternal rest," and connected with them the name of Mikolai, Hania sobbed aloud again; and I made a vow in my soul, that I would accomplish sacredly the duties which the deceased had imposed on me, even had I to accomplish them at the cost of the greatest sacrifice.
This was the vow of a young enthusiast who did not understand yet either the possible greatness of the sacrifices or the responsibility, but who was not without noble impulses and sensitive transports of soul.
After evening prayer we parted to go to rest. On the old housekeeper, Vengrosia, I imposed the duty of conducting Hania to the chamber which she was to occupy in future, – not to the wardrobe chamber, as hitherto, – and to stay the whole night with her. Kissing the orphan affectionately, I went to the business house, where I, Kazio, and Father Ludvik had rooms, and which in the main house we called the station. I undressed and lay down in bed. In spite of my grief for Mikolai, whom I had loved sincerely, I felt proud and almost happy in my rôle of guardian. It raised me in my own eyes, that I, a boy of sixteen, was to be the support of a weak and helpless being. I felt full grown. "Thou wert not mistaken, thou honest old soldier," thought I, "in thy young lord and the heir; in good hands hast thou placed the future of thy grandchild, and thou mayst rest quietly in thy grave."
In truth, I was at peace touching Hania's future. The thought that she would grow up in time, and that I should have to give her in marriage, did not come to my head then. I thought that she would stay with me always, surrounded with attention as a sister, beloved as a sister, sad perhaps, but in peace. According to ancient custom the first son received more than five times as much property as younger members of the family. The younger sons and daughters on their part respected this custom, and never rebelled against it. Though in our family there was no legal primogeniture, I was the first son of the family, and therefore the greater part of the property would be mine; hence, though only a student yet, I looked on the property as my own. My father was among the richest proprietors of that region. Our family was not distinguished, it is true, by the wealth of magnates, but by that large oldtime nobility-wealth which gave bread to be waded through; a calm life and plenty in the native nest until death. I was to be comparatively wealthy, hence I looked with calmness both on my future and Hania's, knowing that whatever fate was awaiting her she would always find refuge and support with me whenever she needed them.
I fell asleep with these thoughts. On the following morning I began to give effect to the guardianship. But in what a ridiculous and childish manner I did it! Still when I recall the whole matter to-day I cannot resist a certain feeling of tenderness.
When Kazio and I came to breakfast we found at table Father Ludvik, Madame d'Yves, our governess, and also my two little sisters, who were sitting on high cane chairs as usual, swinging their feet and prattling joyously.
I sat down with uncommon dignity in my father's arm-chair, and casting the eye of a dictator on the table I turned to the serving lad and said in a sharp, commanding tone, —
"Bring a plate for Panna Hania."
The word "Panna" I emphasized purposely. This had never happened before. Hania ate usually in the wardrobe chamber, for though my mother wished her to sit with us, old Mikolai would never permit it, saying: "What good in that? Let her have respect for lordship. What more does she need?" Now I introduced a new custom. The honest Father Ludvik smiled, covering his smile with a pinch of snuff and a silk handkerchief; Pani d'Yves made a grimace, for in spite of her good heart, she was an inveterate aristocrat, being a descendant of an ancient noble family of France. The serving boy, Franek, opened his mouth widely and gazed at me with astonishment.
"A plate for Panna Hania! Hast thou heard?" repeated I.
"I obey, great mighty lord," answered Franek, who was impressed evidently by the tone in which I spoke.
To-day I confess that the great mighty lord was barely able to suppress the smile of satisfaction called to his lips by that title, given him for the first time in life. Dignity, however, did not permit the great mighty lord to smile.
Meanwhile the plate was ready. In a moment the door opened and Hania entered, dressed in a black robe, which the maid-servant and housekeeper had prepared for her during the night. She was pale, with traces of tears in her eyes; her long golden tresses flowed down over her dress and ended in ribbons of black crape entwined among the strands of hair.
I rose, and hastening to the orphan conducted her to the table. My efforts and all that splendor seemed to embarrass her, confusing and tormenting the child; but I did not understand then that in time of grief a quiet, lonely, uninhabited corner with rest are worth more than the noisy ovations of friends, even if they come from the kindest heart. So in best faith I was tormenting Hania with my guardianship, thinking that I was carrying out my task perfectly. Hania was silent, and only from time to time did she answer my questions as to what she would eat and drink.
"Nothing, I beg the favor of the lord's son."
I was pained by that "I beg the favor of the lord's son," all the more, that Hania had been more confidential with me and had called me simply Panich (lord's son). But just the rôle which I had played since yesterday, and the changed relations in which I had placed her, made Hania more timid and submissive.
Immediately after breakfast I took her aside.
"Hania, remember that hereafter thou art my sister. Never say to me, 'I beg the favor of the lord's son.'"
"I will not; I beg the fa – I will not, Panich."
I was in a strange position. I walked through the room with her, and did not know what to say. Gladly would I have consoled her, but to do that I should have to mention Mikolai and his death of the day before; that would have brought Hania to tears, and would have been merely a renewal of her suffering. So I finished with this, that we sat down on a low sofa at the end of the room, the child rested her head on my shoulder, and I began to stroke her golden hair.
She nestled up to me really as to a brother, and perhaps that sweet feeling of trust which rose in her heart called fresh tears to her eyes. She wept bitterly; I consoled her as best I could.
"Thou art weeping again, Hania," said I. "Thy grandfather is in heaven, and I shall try – "
I could not continue, for tears gathered in my eyes.
"Panich, may I go to grandfather?" whispered she.