Росмерcхольм
Генрик Ибсен
«Гостиная в Росмерсхольме – просторная, уютная, обставленная в старинном вкусе. Впереди, у стены направо, печь, украшенная пучками свежих березовых веток и полевых цветов. Подальше за нею дверь. В средней стене двустворчатые двери в переднюю. В стене налево окно и перед ним жардиньерка с растениями и цветами. У печки стол с диваном и креслами. По стенам развешаны старинные и новые портреты пасторов, офицеров и чиновных особ в мундирах. Окно раскрыто, двери в переднюю и наружная дверь из передней также раскрыты. В последнюю дверь видна аллея из больших старых деревьев, ведущая к усадебному двору. Летний вечер после заката солнца. Ребекка сидит в кресле у окна и вяжет из шерсти большой платок, почти уже готовый, время от времени поглядывая из-за цветов в окно и высматривая кого-то между деревьями. Немного спустя справа входит мадам Хельсет…»
Ибсен Генрик
Росмерсхольм
Драма в четырех действиях
Действующие лица
Йуханнес Росмер, владелец Росмерсхольма, бывший приходский пастор.
Ребекка Вест, живет в доме Росмера.
Ректор Кролл, зять Росмера.
Ульрик Брендель. Педер Мортенсгор.
Мадам Хельсет, экономка в Росмерсхольме.
Действие происходит в Росмерсхольме, старой дворянской усадьбе, вблизи городка, лежащего на одном из фьордов западной Норвегии.
Действие первое
Гостиная в Росмерсхольме – просторная, уютная, обставленная в старинном вкусе. Впереди, у стены направо, печь, украшенная пучками свежих березовых веток и полевых цветов. Подальше за нею дверь. В средней стене двустворчатые двери в переднюю. В стене налево окно и перед ним жардиньерка с растениями и цветами. У печки стол с диваном и креслами. По стенам развешаны старинные и новые портреты пасторов, офицеров и чиновных особ в мундирах. Окно раскрыто, двери в переднюю и наружная дверь из передней также раскрыты. В последнюю дверь видна аллея из больших старых деревьев, ведущая к усадебному двору. Летний вечер после заката солнца. Ребекка сидит в кресле у окна и вяжет из шерсти большой платок, почти уже готовый, время от времени поглядывая из-за цветов в окно и высматривая кого-то между деревьями. Немного спустя справа входит мадам Хельсет.
Мадам Хельсет. Пожалуй, пора помаленьку накрывать на стол к ужину, фрекен?
Ребекка. Да, накрывайте. Пастор, верно, скоро вернется.
Мадам Хельсет. Не надуло бы вам тут, фрекен? Ужасный сквозняк.
Ребекка. Да, немножко дует. Закройте, пожалуйста.
Мадам Хельсет(закрывает двери в переднюю и направляется к окну, чтобы закрыть его; выглядывая в окно). Да не пастор ли это идет там?
Ребекка(живо). Где? (Встает.) Да, он. (Прячась за занавесью.) Отойдите. Не надо, чтобы он нас заметил.
Мадам Хельсет(отойдя от окна). Нет, подумайте, фрекен, – опять стал ходить мельничной тропинкой.
Ребекка. Он и позавчера там прошел. (Заглядывая в щелояку между занавесью и косяком окна.) Но вот посмотрим теперь…
Мадам Хельсет. Хватит ли у него духу перейти через мостик?
Ребекка. Вот это-то я и хочу посмотреть. (Немного погодя.) Нет. Повернул. И сегодня верхней дорогой пойдет. (Отходит от окна.) В обход.
Мадам Хельсет. Ох, господи! Нелегко, видно, пастору перейти через этот мостик. Там, где такое стряслось, там…
Ребекка(складывая работу). Вы тут, в Росмерсхольме, долго держитесь за своих покойников.
Мадам Хельсет. А по-моему, так покойники долго держатся за Росмерсхольм.
Ребекка(смотрит на нее). Покойники?..
Мадам Хельсет. Да, выходит так, будто они никак не могут расстаться с теми, что остались тут.
Ребекка. С чего вы это взяли?
Мадам Хельсет. А то откуда бы взяться этому белому коню?
Ребекка. Да что это, собственно, за белый конь такой, мадам Хельсет?
Мадам Хельсет. Не стоит об этом и толковать. Все равно вы ничему такому не верите.
Ребекка. А вы, значит, верите?
Мадам Хельсет(собираясь закрыть окно). Ну, так я вам и далась на зубок, фрекен. (Выглядывая в окно.) Ай… да никак пастор опять вышел на мельничную тропинку?..
Ребекка(глядя в окно со своего места). Вон тот человек? (Подходя к окну.) Да ведь это ректор!
Мадам Хельсет. Верно – ректор!
Ребекка. Нет, вот славно! Увидите, он к нам.
Мадам Хельсет. И прямехонько через мостик! Даром, что она ему родная сестра была… Ну, так я пойду накрою на стол, фрекен. (Уходит направо.)
Ребекка некоторое время неподвижно смотрит в окно, затем улыбается и кивает. Начинает смеркаться.
Ребекка(идет к двери направо и говорит в соседнюю комнату). Голубушка мадам Хельсет, вы уж постарайтесь подать к ужину что-нибудь получше. Вы ведь знаете, что ректор больше любит.
Мадам Хельсет(из другой комнаты). Хорошо, фрекен. Постараюсь.
Ребекка(отворяя дверь в переднюю). Ну, наконец-то!.. Добро пожаловать, дорогой ректор!
Кролл(в передней, ставя палку в угол). Благодарю. Так я не обеспокою своим посещением?
Ребекка. Вы? Полно, как вам не стыдно!
Кролл(входя). Всегда любезны. (Озираясь.) А Росмер разве у себя наверху?
Ребекка. Нет, он пошел гулять, да вот что-то замешкался против обыкновения. Но теперь, верно, сию минуту придет. (Указывая на диван.) Пожалуйста, присядьте пока…
Кролл(положив шляпу на стол). Очень благодарен. (Садится и озирается.) Однако какой нарядной стала у вас эта старая комната, премило. Везде цветы.
Ребекка. Росмер ужасно любит свежие, живые цветы вокруг себя.
Кролл. И вы, по-видимому, также?