Оценить:
 Рейтинг: 0

Три трупа в Блэкхолле

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
9 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Они приблизились к болоту. Один из старших ребят кинул сигарету прямо в траву и бросил:

– Идите отсюда, малышня! Вам тут что, детский сад? Потом ещё будете по ночам писаться.

Его спутники заржали, словно дикие кони.

– Не будем, – ответила Кэссиди гордо и прошмыгнула мимо них. Финн последовал за ней.

В ноздри ударил смрад мёртвого человеческого тела. Они разом зажали носы и рты – её, кажется, едва не стошнило. Недвижный мужчина в кожаной куртке лежал на поверхности болота в двадцати футах от берега. Пальцы и шея его неестественно раздулись: кроме этого, да ещё торчащих бледных ушей, дети ничего не могли увидеть. Лицо было полностью погружено в воду. Узнать личность утопленника было невозможно.

Финн тогда не испытал особого страха. Он видал мертвецов и раньше – правда, в фильмах, и там они выглядели куда хуже. А вот на Кэссиди плавающее в болоте тело произвело ужасное впечатление. Она, кажется, едва сдерживалась от слёз.

– Почему он здесь? Почему его ещё не забрали? – шептала она ему на ухо. Он ощутил, как её ладонь вцепилась в его.

– Такими делами занимается полиция. Видимо, там ещё не знают о трупе. Хотя это странно, ведь о нём уже знают все в этом городе.

– Давай найдём какого-нибудь полицейского и скажем ему.

Финн ничего такого не планировал, но не мог отказать. В конце концов, ведь он привёл её сюда. Когда один из старших принялся тыкать труп длинной палкой, они резво направились прочь.

Уилл и Корнелия встали у них на пути.

– Что, уже уходите? – пропел он издевательски. – Перепугались и наделали в штанишки? Ну, бегите, бегите! Завтра вся школа узнает, что ты, Уотерфорд, описался!

Корнелия угодливо засмеялась. Финн побледнел.

– Ты что-то перепутал. Это ты у нас главный по подгузникам, – заметила Кэссиди с огоньком ненависти в глазах. – Я думала, что воняет труп, а это, оказывается, от тебя.

Мальчишка, разъярившись, выступил вперёд, но Финн перегородил ему путь с готовностью толкнуть или дать крепкого пинка. И тогда ему было абсолютно наплевать, сколько часов отцовских нравоучений и дней ареста ему за это светит. Но Гаррисон, на удивление, тут же отклонился назад.

– Держи язык за зубами, ты, дура! – просипел он. – Мой отец может всё. Если я попрошу его с вами расквитаться, он это сделает! Так что лучше вам быть со мной паиньками!

– Лучше тебе следить за своим языком. Иначе сам однажды окажешься в этом болоте, – ответила Кэссиди.

Уилл изумлённо замер. Финн тут же потянул её прочь.

Они брели к городу молча. Мимо них несколько раз пробежала возбуждённая детвора в поисках трупа. Финн нехотя рассказал парочке ребят, где его искать. По округе разносился беспрерывный галдёж.

Он совсем не хотел тащиться до самого полицейского участка. Скоро должен был вернуться отец, а он ненавидел, когда Финн без спросу уходил из дома. Но идти так далеко им не пришлось. Они увидели рослого мужчину в форме рядом с супермаркетом: он вёл беседу с несколькими горожанами почтенного возраста.

Кэсси, преодолевая робость, подошла к нему.

– Мистер полицейский!

Мужчина оглянулся. Он был немолод, но ещё оставался в отличной форме и выглядел серьёзным. У Финна он сразу вызвал доверие.

– Что тебе, крошка?

Девочка замерла от смущения под взглядами взрослых. Финн кинулся ей на помощь.

– А вы знаете, что в лесу труп? – непосредственно спросил он.

– Что-что? – тот явно решил, что ослышался, и он повторил.

– Труп. В лесу нашли труп. Он там, в болоте. В полиции про него знают?

Полицейский приподнял брови, а затем снисходительно улыбнулся.

– Вы что-то путаете, ребятишки. Нет там никакого трупа. Видимо, над вами подшутили ребята постарше.

Мужчины, с которыми он разговаривал, резко переглянулись и тут же направились по своим делам. Один из них пребольно задел мальчика локтем, и тот готов был поклясться, что намеренно.

– Нет, – ответила Кэсси нетерпеливо. – Мы его видели. Он там, посреди болота. От него жутко воняет и над ним летают мухи.

Полицейский приподнял брови и посмотрел вслед ушедшим.

– Мухи, говоришь, – пробормотал он. – Ну, сейчас проверим. Молодцы, что рассказали.

Он сел в патрульную машину и уехал в сторону парка. Дети ощутили прилив предвкушённого волнения и несколько минут обменивались впечатлениями. Но Финн не мог оставаться дольше и, распрощавшись, они расстались прямо на площади (Кэсси жила где-то поблизости).

О том, что произошло на болоте, он узнал от одноклассников на следующий день. Полицейский прибыл на место и быстро разогнал детей (те только сделали вид, что сбежали, а на самом деле прятались за деревьями), следом прибыло подкрепление, скорая. Тело выловили и погрузили на носилки. Спустя неделю выяснилось, что утонувший – никто иной как Барти Медоуз, известный пропойца и безработный. Его смерть признали несчастным случаем: говорили, он был так пьян, что рухнул в водоём и не смог из него выбраться. По мнению эксперта, тело пробыло в воде не меньше недели. За это время никто из горожан не обратился к стражам закона.

Весь город узнал, благодаря кому полиция обнаружила несчастного Барти. Никто детей не хвалил, кроме того самого полицейского, который поверил им на слово. Он заявился в дом Финна и Кэсси по очереди и поблагодарил за «гражданскую сознательность». Джек испытывал невероятную гордость – словно это он нёс ответственность за поступок сына – и ещё несколько недель называл его самым законопослушным гражданином Америки. Правда, из его уст это звучало не слишком одобрительно.

Глава 7. Досье на убитого

Шериф привёз миссис Гаррисон обратно в участок. Женщина села в свой красный мерседес и направилась домой. Гаррисоны владели огромной усадьбой недалеко от церкви – не считая того, что им и так принадлежало полгорода.

Ричардс посвятил несколько часов бюрократии и передал данные по делу в управление штата Мичиган. Оставшейся бумажной волокитой занялись Полсон и Андреас. Шериф дал себе полдня, чтобы передохнуть как следует и вернуться в колею; силы почти покинули его. Он не мог, как раньше, работать без перерывов и выходных и жить на десяти стаканах кофе в день.

В своём собственном доме он не был уже трое суток. За порогом его встретил запах затхлости. Дом опустел с тех пор, как миссис Ричардс уехала с детьми. С тех самых пор здесь не звучал весёлый смех, не собирались гости, не праздновались шумные дни рождения… И в сорок пять тяжело грустить о днях, что ушли навсегда, а в шестьдесят – и вовсе невыносимо.

По старой армейской привычке шериф выполнял всё быстро: наскоро принял душ, поджарил яичницу с беконом и позавтракал. Засиживаться дома он не намеревался. Досье на Гаррисонов Рич обнаружил там же, где оставил его много лет назад – в выдвижном ящике своего стола, защищённом обыкновенным замком. Помнится, его сын раньше баловался воровством личных дел и незаметно утаскивал самые интересные материалы. Маленький хитрый замок обеспечивал конфиденциальность, но найти маленький серебряный ключик стоило ему двух часов времени. В конце концов, он нашёлся в его старых армейских штанах.

Досье на Шона Гаррисона покоилось в столе уже лет восемь. Здесь шериф собрал всю информацию, какую сумел найти, о его наглых махинациях и коррупционных делишках. К стыду своему, отправить это в главное управление он так и не решился. Старший Гаррисон отчётливо дал ему понять, что с ним станется, если он попадёт за решётку. К тому же, доказательств всех этих тёмных делишек у него недостаточно – именно с такой формулировкой ему и откажут в заведении уголовных дел. Рич до сих пор лелеял надежду, что час возмездия наступит рано или поздно. И если не он принесёт его, то кто-то другой – из тех, кому ушлый мэр уже наступил на хвост.

С Уильямом всё обстояло куда проще. Мальчишка своё получил, это правда. Но тех, кому он вредил все эти годы, это вряд ли утешит. Его досье было толщиной с большой палец. Не каждый бывалый преступник может таким похвастать, а тут – юнец. Впервые Ричардс – тогда ещё просто офицер, а не шериф – заинтересовался мальчишкой, когда тому было лет двенадцать. Его подозревали в поджоге той злосчастной заправки, даже нашёлся свидетель, перед которым маленький идиот поджигал спички. Но сам хозяин предприятия ни с того ни с сего отказался подавать заявление. Мэр то ли деньгами, то ли угрозами убедил беднягу оставить обвинения при себе и уехать из города.

Рич, как почётный служитель закона, сразу почувствовал в мальчишке угрозу. У него был потенциал преступника. И, хоть шериф и ненавидел Блэкхолл, он не мог позволить бесчинствовать на вверенной ему территории. Он не следил за Уиллом специально, но внимательно прислушивался к любым сплетням горожан и с пристрастием допрашивал местных детей о всех известных ему происшествиях. Он и сам был когда-то ребёнком и знал, что от таких избалованных ублюдков в первую очередь страдают ровесники.

Послужной список Гаррисона занял чуть больше семидесяти страниц. Шериф мысленно вычеркнул все мелкие пакости, вроде оскорблений учителей и краж в супермаркете, и начал переписывать самые серьёзные проступки с именами пострадавших.

2009 год. Октябрь. Поджёг заправку 51-летнего Эндрю Доусона. Доусон отказался дать показания, не подал заявление, продал дом и уехал. Вероятно, получил взятку.

2010 год. Декабрь. Взял отцовскую машину и сбил пожилую Мэгги Уилкорт. Она не стала предъявлять обвинения. До конца жизни передвигалась на инвалидной коляске.

2011 год. Май. Устроил сезон охоты, отправился с друзьями в лес, прихватив отцовское ружьё. Выстрелил в ногу Сэма Рокуэлла (якобы случайно). Ни пострадавший, ни его родители обвинений не предъявляли.

2011 год. Сентябрь. Проник в дом Бейтсов ночью. Украл старинный сервиз, несколько бутылок французского вина, сигары и деньги (около 900 долларов). 35-летняя Меган Бейтс услышала шум и застукала его. Гаррисон нанёс ей удар ногой в живот, затем в голову, и сбежал. Женщина попала в больницу с сотрясением мозга. Семья предъявила обвинения. Адвокат отмазал его, отделался мизерным штрафом. Бейтсы уехали.
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
9 из 11