–Мне кажется, сир, что Луиза больше похожа на своих родителей.
В этот момент снова появился дежурный офицер:
– Королева просит принять её, сир.
– Очень кстати. Пусть войдёт.
Дверь распахнулась и в королевскую опочивальню вошла небольшая процессия, состоявшая из нарядных дам и кавалеров. Возглавляла её необычайно красивая молодая женщина. Её роскошные золотисто-рыжие волосы, кожа цвета камелии и тонкая талия были достойны дочери, сестры и жены королей, каковой в одном лице являлась Мария Тюдор. Головной убор королевы искрился от драгоценностей, как и платье из парчи, и, казалось, что эта восемнадцатилетняя богиня одним своим присутствием озаряла всё вокруг. Единственным недостатком её внешности был слишком светлый цвет бровей и глаз.
– Что привело Вас сюда, мой ангел?
Грациозно присев в реверансе, англичанка с заметным акцентом ответила:
– Очень важное дело, сир.
– Мы с удовольствием выслушаем Вас. А пока познакомьтесь с графиней де Сольё и её внуками: господином де Монбаром, Вашим оруженосцем, и его сестрой, Вашей новой фрейлиной.
– Но у меня и так достаточно фрейлин, сир, – пожала плечами королева.
– Ничего, ещё одна не помешает, – добродушно заметил Людовик.
– По крайней мере, эта девушка и её брат довольно красивы, хотя и не очень похожи. Не так ли, милорд Суффолк? – обратилась на своём родном языке Мария Тюдор к высокому широкоплечему мужчине из своей свиты.
– Для меня нет никого прекраснее моей королевы! – бросив на неё ястребиный взгляд, тотчас откликнулся тот.
Лукаво улыбнувшись, англичанка поспешила пояснить своему супругу уже по-французски:
– Мы говорили с послом о деле, которое привело нас сюда, сир.
– И что это за дело, мадам?
– Вчера мы перечитывали «Смерть короля Артура» и мне в голову пришла прекрасная мысль устроить костюмированный бал в честь милорда Суффолка, который одержал победу на турнире по случаю моей коронации.
Король наморщил лоб:
– А нельзя ли обойтись просто танцами?
– Но маскарад – лучше, сир. Представьте: мы превратим зал для танцев в Камелот. Вы будете изображать короля Артура, а я – королеву Гвиневру. Остальные же оденутся рыцарями, феями, колдунами.
– Кстати, Вам, мадемуазель де Монбар, подошла бы роль Феи Озера, – сказала королева Луизе. – Хотя Вы вряд ли слышали о ней.
– Прошу прощения, мадам, но я читала роман Мэлори, – по-английски ответила ей девушка.
Королева слегка смутилась:
– Вы знаете мой родной язык?
– Да, мадам.
– Но откуда?
– Моя покойная гувернантка в молодости служила последней герцогине Бургундской.
– Ах, да, герцогиня приходилась родной тёткой моей матушке по линии Йорков, – небрежно заметила Мария Тюдор.
– О чём вы говорите? – в это время поинтересовался у неё Людовик.
Переведя ему слова Луизы, королева затем спросила:
– Так Вы согласны устроить маскарад, сир?
– Давайте послушаем, что скажет наш казначей, – ответил после некоторого раздумья король.
По его знаку старший из мужчин, стоявших возле окна, приблизился к креслу.
– Сеньор де Монморанси, – обратился к нему Людовик, – королева желает дать на следующей неделе маскарад. – Что Вы скажете об этом?
– Я рад служить королеве, сир. Однако в связи с вашей свадьбой и её коронацией были потрачены значительные средства.
Заметив, что на лицо его молодой супруги словно набежало облачко, король обратился тогда к подошедшему вслед за казначеем другому мужчине:
– А каково Ваше мнение, монсеньор де Лонгвиль?
– Когда я был в Англии, сир, король Генрих обращался со мной скорее как с другом, а не с пленником. Поэтому я поддерживаю королеву в том, чтобы устроить празднество в честь его посла.
– К тому же, – понизив голос, добавил Лонгвиль, – это поможет сгладить те недоразумения между нами и англичанами, которые возникли после того, сир, как Вы отправили назад почти всю свиту королевы.
– Пожалуй, Вы правы, – Людовик ХII вздохнул. – А Вам, сеньор де Монморанси, я приказываю проследить за тем, чтобы королева не знала недостатка в средствах.
– Как Вам будет угодно, сир.
Мария Тюдор же с милой улыбкой сказала:
– Благодарю Вас, сир.
После чего обратилась к Луизе:
– Вы можете приступать к своим обязанностям хоть завтра, мадемуазель де Монбар. И, кстати, поможете нам с приготовлениями к балу.
Глава 4
Встреча
Вернувшись из Турнеля, графиня де Сольё попросила внучку:
– У меня почему-то тяжело на душе, Луиза. Спой что-нибудь.
Взяв в руки лютню, та высоким сопрано запела по-итальянски: