Я сел, нагнулся, нашел свои ботинки возле кровати и надел их. Потом встал.
– Не надо так глядеть, милый.
– А как ты хочешь, чтобы я глядел?
– Ах, не ломайся. Я завтра уезжаю.
– Завтра?
– Да. Разве я не говорила? Завтра.
– Тогда пойдем выпьем. Граф сейчас вернется.
– Да, пора бы ему вернуться. Ты знаешь, замечательно, как он покупает шампанское. Для него это страшно важно.
Мы пошли в столовую. Я взял бутылку коньяка и налил Брет и себе. У дверей зазвонил колокольчик. Я пошел отворять – вернулся граф. За его спиной стоял шофер с корзиной шампанского.
– Куда поставить, сэр? – спросил граф.
– На кухню, – ответила Брет.
– Поставьте туда, Анри, – показал рукой граф. – Теперь ступайте вниз и принесите лед. – Пока корзину водворяли на место, граф стоял в дверях кухни. – Надеюсь, вино вам понравится, – сказал он. – Я знаю, что сейчас у нас в Америке редко приходится отведать хорошего вина, и не считаю себя знатоком. Но это я взял у приятеля, который занимается виноделием.
– Где только у вас нет приятелей, – сказала Брет.
– У него свои виноградники. На тысячи акров.
– Как его фамилия? – спросила Брет. – Вдова Клико?
– Нет, – ответил граф. – Мумм. Он барон.
– Это замечательно, – сказала Брет. – Мы все с титулами. Почему у вас, Джейк, нет титула?
– Уверяю вас, сэр, – граф дотронулся до моего рукава, – титул никогда не приносит пользы. Чаще всего это стоит денег.
– Ну, не знаю. Иногда это очень удобно, – сказала Брет.
– Мне это никогда никакой пользы не приносило.
– Вы не умеете им пользоваться. Мне мой титул всегда открывал огромный кредит.
– Садитесь, пожалуйста, граф, – сказал я. – Разрешите взять у вас трость.
Граф через стол, освещенный газовой лампой, смотрел на Брет. Она курила сигарету и стряхивала пепел на ковер. Увидев, что я заметил это, она сказала:
– Послушайте, Джейк, так я могу испортить ваш ковер. Дайте человеку пепельницу.
Я нашел несколько пепельниц и расставил их. Шофер принес ведро со льдом, посыпанным солью.
– Заморозьте две бутылки, Анри! – крикнул граф.
– Больше ничего не прикажете, мосье?
– Нет. Подождите внизу с машиной. – Он повернулся к Брет и ко мне. – Поедем обедать в Булонский лес?
– Как хотите, – сказала Брет. – Я лично есть не хочу.
– А я никогда не откажусь от хорошего обеда, – сказал граф.
– Принести вино, мосье? – спросил шофер.
– Да, Анри, принесите, – сказал граф. Он вынул толстый портсигар из свиной кожи и протянул его мне. – Не угодно ли настоящую американскую сигару?
– Спасибо, – сказал я. – Я докурю свою сигарету.
Он срезал кончик сигары золотой гильотинкой, висевшей на цепочке от часов.
– Я люблю, когда сигара как следует тянется, – сказал граф. – Половина сигар, которые куришь, не тянутся.
Он раскурил сигару и, попыхивая, глядел через стол на Брет.
– А когда вы получите развод, леди Эшли, у вас титула уже не будет?
– Не будет. Какая жалость.
– Нет, – сказал граф. – Вам титул не нужен. В вас и так видна порода.
– Благодарю вас. Вы очень любезны.
– Я не шучу. – Граф выпустил струю дыма. – Я ни в ком еще не видел столько породы, сколько в вас. Это в вас есть. Вот и все.
– Очень мило с вашей стороны, – сказала Брет. – Мама была бы польщена. Может быть, вы это напишете, а я пошлю ей в письме?
– Я бы и ей это сказал, – ответил граф. – Я не шучу. Я никогда не подшучиваю над людьми. Шутить над людьми – значит наживать себе врагов. Я всегда это говорю.
– Вы правы, – сказала Брет. – Вы страшно правы. Я всегда вышучиваю людей, и у меня нет ни одного друга на свете. Кроме вот Джейка.
– Над ним вы не подшучиваете.
– Вот именно.
– А может быть, все-таки, – спросил граф, – и над ним подшучиваете?
Брет взглянула на меня, и в уголках ее глаз собрались морщинки.
– Нет, – сказала она. – Над ним я не стала бы подшучивать.
– Вот видите, – сказал граф, – не подшучиваете.