Ключ. 1. „Darf man hier eigentlich angeln?“ – „Ja klar.“ 2. „Darf man hier eigentlich baden?“ – „Ja klar.“ 3. „Darf man hier eigentlich parken?“ – „Ja klar.“ 4. „Darf man ihn eigentlich operieren?“ – „Ja klar.“ 5. „Darf man ihn eigentlich transportieren?“ – „Eigentlich nicht, aber uns bleibt keine Wahl.“ 6. “D?rfen Sie eigentlich Alkohol verkaufen?“ – „Ja klar.“ 7. „Darfst du eigentlich S??igkeiten essen?“ – „Eigentlich nicht, aber manchmal mache ich eine Ausnahme.“
AUFGABE 6
Вы полностью согласны с собеседником. Скажитеемуобэтом.
Holmes: Und was denken Sie, Watson?
Watson: Ich denke, das ist Selbstmord.
Holmes: Eigentlich haben Sie recht.
Холмс: А вы что думаете, Ватсон?
Ватсон: Я думаю, это самоубийство.
Холмс: В сущности вы правы.
1. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, это не самоубийство». – «В сущности вы правы». 2. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, преступник (der T?ter) ушел (здесь: entkommen) через окно». – «В сущности вы правы». 3. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, преступник влез (einsteigen) через окно». – «В сущности вы правы». 4. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, преступник воспользовался (benutzen) приставной лестницей (die Leiter)». – «В сущности вы правы». 5. «А вы что думаете, мой друг?» – «Я думаю, этого человека шантажировали (erpressen)». – «В сущности вы правы». 6. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, это шифр (die Chiffre)». – «В сущности вы правы».
Ключ. „Und was denken Sie, Watson?“ – „Ich denke, das ist kein Selbstmord.“ – „Eigentlich haben Sie recht.“ 2. „Und was denken Sie, Watson?“ – „Ich denke, der T?ter entkam durch das Fenster.” – „Eigentlich haben Sie recht.“ 3. „Und was denken Sie, Watson?“ – „Ich denke, der T?ter stieg ein durch das Fenster.” – „Eigentlich haben Sie recht.“ 4. „Und was denken Sie, Watson?“ – „Ich denke, der Verbrecher benutzte die Leiter.” – „Eigentlich habe Sie recht.“ 5. „Und was denken Sie, mein Freund?“ – „Ich denke, der Mann wurde erpresst.” – „Eigentlich haben Sie recht.“ 6. „Und was denken Sie, Watson?“ – „Ich denke, das ist eine Chiffre.” – „Eigentlich haben Sie recht.“
AUFGABE 7
Убедитесь, что вас внимательно слушают. Возьмите за образец диалог между учителем и маленьким Куртом.
A: Kurtchen, h?rst du mir eigentlich zu?
B: Ja, Herr Lehrer.
A: Was habe ich eben gesagt?
B: Sie fragten: “Kurtchen, h?rst du mir eigentlich zu?“
А: Куртхен, ты вообще меня слушаешь?
Б: Да, господин учитель.
А: Что я только что сказал?
Б: Вы спросили: «Куртхен, ты вообще меня слушаешь?»
1. Учитель: «Английский мореплаватель (der Seefahrer) и географ Джемс Кук умер в 1779 году на острове Гавайи. Куртхен, ты вообще меня слушаешь?» Курт: «Да, господин учитель». Учитель: «Что я только что сказал?» Курт: «Вы спросили: «Куртхен, ты вообще меня слушаешь?» 2. Учитель: «Бумага была изобретена 2000 лет назад в Китае. Куртхен, ты вообще меня слушаешь?» Курт: «Да, господин учитель». Учитель: «Что я только что сказал?» Курт: «Вы спросили: «Куртхен, ты вообще меня слушаешь?» 3. Учитель: «Столетняя война длилась 116 лет. Куртхен, ты вообще меня слушаешь?» Курт: «Да, господин учитель». Учитель: «Что я только что сказал?» Курт: «Вы сказали, что ни англичане, ни французы не умеет считать». 4. Очень старый учитель: «В средние века (das Mittelalter) заниматься медициной (Medizin betreiben) было опасно. Куртхен, ты вообще меня слушаешь?» Курт: «Да, господин учитель». Учитель: «Что я только что сказал?» Курт: «Вы пытались объяснить нам, почему вы стали учителем».
Ключ. 1. Lehrer: “Der englische Seefahrer und Geograph James Cook starb 1779 auf der Insel Hawaii. Kurtchen, h?rst du mir eigentlich zu?“ Kurt: „Ja, Herr Lehrer.“ Lehrer: „Was habe ich eben gesagt?“ Kurt: „Sie fragten: Kurtchen, h?rst du mir eigentlich zu?“ 2. Lehrer: „Das Papier wurde vor 2000 Jahren in China erfunden. Kurtchen, h?rst du mir eigentlich zu?“ Kurt: „Ja, Herr Lehrer.“ Lehrer: „Was habe ich eben gesagt?“ Kurt: „Sie fragten: Kurtchen, h?rst du mir eigentlich zu?“ 3. Lehrer: “Der hundertj?hrige Krieg dauerte 116 Jahre. Kurtchen, h?rst du mir eigentlich zu?“ Kurt: „Ja, Herr Lehrer.“ Lehrer: „Was habe ich eben gesagt?“ Kurt: „Sie sagten, dass weder Engl?nder noch Franzosen z?hlen k?nnen.“ 4. Sehr alter Lehrer: „Im Mittelalter war es gef?hrlich, Medizin zu betreiben. Kurtchen, h?rst du mir eigentlich zu?“ Kurt: „Ja, Herr Lehrer.“ Lehrer: „Was habe ich eben gesagt?“ Kurt: “Sie wollten uns erkl?rten, warum Sie Lehrer geworden sind.“
AUFGABE 8
Прочтите шутку и перескажите ее.
«Angeklagter », sagt der Richter streng, «Sie verkaufen da einen Trank, der ewiges Leben verspricht. Das ist ja wohl ein aufgelegter Schwindel! Sind Sie eigentlich vorbestraft?»
«Ja, zweimal», haucht der Angeklagte. «Einmal im Jahr 1732 und dann nochmal in 1840.»
der Angeklagte подсудимый; der Richter судья; der Trank напиток, снадобье; ewig вечный; versprechen (versprach, versprochen) обещать; aufgelegter Schwindel чистой воды надувательство ? Das ist ja wohl ein aufgelegter Schwindel! Да это же чистой воды надувательство! (здесь ja и wohl – модальные частицысо значением усиления); vorbestraftsein иметь судимость, быть ранее судимым; hauchen произносить с придыханием, шептать
AUFGABE 9
Попытайтесь выяснить хотя бы что-нибудь о своем собеседнике. Сделайте это так, как показано в образце.
Chef: Erz?hlen Sie mir doch ein bisschen ?ber sich selbst, junger Mann. Wie hei?en Sie eigentlich?
Начальник: Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, как вас зовут?
1. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, сколько вам лет? 2. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, как вас зовут по имени (mit Vornamen)? 3. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, как звучит (lauten) ваше подлинное (echt) имя? 4. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. К слову сказать, вы уже были ранее судимы? 5. «Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе. У вас есть семья?» – «На самом деле (in Wirklichkeit) вы хотите узнать, женат ли я? Нет, у меня нет жены, и невесты (die Braut) тоже нет». 6. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, почему вы находитесь в этой клинике?
Ключ. 1. Erz?hlen Sie mir doch ein bisschen ?ber sich selbst, junger Mann. Wie alt sind Sie eigentlich? 2. Erz?hlen Sie mir doch ein bisschen ?ber sich selbst, junger Mann. Wie hei?en Sie eigentlich mit Vornamen? 3. Erz?hlen Sie mir doch ein bisschen ?ber sich selbst, junger Mann. Wie lautet eigentlich Ihr echter Name? 4. Erz?hlen Sie mir doch ein bisschen ?ber sich selbst, junger Mann. Sind Sie eigentlich vorbestraft? 5. „Erz?hlen Sie mir doch ein bisschen ?ber sich selbst. Haben Sie eigentlich Familie?“ – „In Wirklichkeit wollen Sie wissen, ob ich verheiratet bin. Nein, ich habe keine Frau und keine Braut.“ 6. Erz?hlen Sie mir doch ein bisschen ?ber sich selbst. Weswegen sind Sie eigentlich hier in der Klinik?
AUFGABE 10
Спросите у своего собеседника, не испытывает ли он каких-либо неудобств. Возьмите за образец диалог между маленьким Карлом и его соседом сверху.
Karlchen: St?rt es Sie eigentlich nicht, dass in unserer Wohnung jeden Tag jemand Geige spielt?
Nachbar: Aber sicher, das st?rt uns sehr.
Karlchen: Warum sagen Sie es dann nicht meinen Eltern?
Карлхен: Неужели вам не мешает то, что в нашей квартире кто-то целый день играет на скрипке?
Сосед: Конечно, это нам очень мешает.
Карлхен: Так отчего же вы не скажете об этом моим родителям?
1. Карлхен: «Неужели вам не мешает то, что в нашей квартире кто-то целый день играет на пианино (das Klavier)?» Сосед: «Конечно, это нам очень мешает». Карлхен: «Так отчего же вы не скажете об этом моим родителям?» 2. Карлхен: «Неужели вам не мешает то, что в нашей квартире кто-то целый день играет на виолончели (das Cello)?» Сосед: «Конечно, это нам очень мешает». Карлхен: «Так отчего же вы не скажете об этом моим родителям?» 3. «Неужели вам не мешает то, что мой спутник (der Begleiter) курит?» – «Конечно, это нам очень мешает». – «Так отчего же вы не скажете ему об этом?» 4. «Неужели вы не беспокоитесь, миссис Хадсон, когда г-н Холмс проводит свои химические опыты (Experimente anstellen)?» – «Конечно, это меня сильно беспокоит». – «Так отчего же вы не скажете ему об этом?» 5. В кинотеатре: «Неужели вам не мешает то, моя жена не сняла шляпу (den Hut aufbehalten – не снимать шляпу)?» – «Конечно, это мне очень мешает». – «Так отчего же вы не скажете ей об этом?» – «Я бы поостерегся (ich w?rde mich h?ten) говорить женщинам такие вещи». 6. «Неужели вам не мешает то, что ваши соседи так сильно шумят (viel L?rm machen)?» – «Конечно, это нам очень мешает». – «Так отчего же вы не скажете им об этом?» – «Я бы поостерегся затевать ссору с г-ном Шульце (sich mit jdm anlegen). Он на две головы выше меня».
Ключ. 1. Karlchen: “St?rt es Sie eigentlich nicht, dass in unserer Wohnung jeden Tag jemand Klavier spielt?“ Nachbar: „Aber sicher, das st?rt uns sehr.“ Karlchen: „Warum sagen Sie es dann nicht meinen Eltern?“ 2. Karlchen:“St?rt es Sie eigentlich nicht, dass in unserer Wohnung jeden Tag jemand Cello spielt?“ Nachbar: „Aber sicher, das st?rt uns sehr.“ Karlchen: „Warum sagen Sie es dann nicht meinen Eltern?“ 3. “St?rt es Sie eigentlich nicht, dass mein Begleiter raucht?“ – „Aber sicher, das st?rt mich sehr.“ – „Warum sagen Sie es ihm dann nicht?“ 4. “St?rt es Sie eigentlich nicht, Frau Hudson, wenn Herr Holmes seine chemischen Experimente anstellt?“ – „Aber sicher, das st?rt mich sehr.“– „Warum sagen Sie es ihm dann nicht?“ 5. Im Kino: “St?rt es Sie eigentlich nicht, dass meine Frau ihren Hut aufbehalten hat?“ – „Aber sicher, das st?rt mich sehr.“ – „Warum sagen Sie es ihr dann nicht?“ – „Ich w?rde mich h?ten, einer Frau so etwas zu sagen.“ 6. “St?rt es Sie eigentlich nicht, wenn Ihre Nachbarn so viel L?rm machen?“ – „Aber sicher, das st?rt uns sehr.“ – „Warum sagen Sie es ihnen dann nicht?“ – „Ich w?rde mich h?ten, mich mit Herrn Schulze anzulegen. Er ist zwei Kopf gr??er als ich.“
AUFGABE 11
Прочтитеиперескажитешутку.
Im Restaurant. Eine ?ltere Dame bittet den Kellner, die Klimaanlage (кондиционер) schw?cher zu stellen.
Nach wenigen Minuten ruft sie erneut den Kellner:
“Wenn Sie jetzt die Klimaanlage bitte wieder etwas h?her stellen k?nnten…“
„Aber gern.“