Оценить:
 Рейтинг: 0

49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 >>
На страницу:
5 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

“Yes, Sir.”

“Put Madame on (передай трубку мадам),” says the Frenchman.

“Er – Madame is in the bedroom,” the servant answers hesitantly.

“We have a telephone in the bedroom, do we not?”

“Yes, Monsieur, but – ”

“But what?”

“But Madame is er – occupied. (Но мадам эээ… занята.) There is another gentleman in her bedroom.”

“Aha! Now, listen well, my good Nestor. Go to my study and take my gun. Load it, go to the bedroom, and kill the adulteress along with her lover (и убей прелюбодейку вместе с ее любовником).”

“Whatever you say (как прикажете), Monsieur.”

After a while, the Frenchman hears three shots followed by some noise he cannot identify. (Через некоторое время француз слышит три выстрела, а вслед за ними какой-то шум, который он не может идентифицировать.)

“Nestor, what happened? I heard three shots.”

“Well, Monsieur. I killed Madame, but I missed the gentleman. He tried to escape, I followed him into the courtyard. He slipped and fell into the pool. I got him there.” (Он пытался убежать, я последовал за ним во внутренний двор. Он поскользнулся и упал в бассейн. Там я его и прикончил.)

“What? A pool? What pool? We have no pool. What number is this, anyway?” (Что это вообще за номер?/Куда это я попал?)

УПРАЖНЕНИЕ 6

Вам вдруг пришло в голову, что вы не знаете ответа на самый главный вопрос. Задайтеегособеседнику.

What’s going on here? Who are all these people, anyway?

Что здесь происходит? И вообще, кто все эти люди?

1. Что здесь происходит? И вообще, что вы делаете в моей комнате? 2. Что здесь происходит? И вообще, кто эта женщина? 3. Чей это дом? И вообще, что мы здесь делаем? 4. Кто вы такой? И вообще, откуда у вас мой номер телефона? 5. «Шеф на собрании. Вы не можете с ним сейчас поговорить. И вообще, как вы сюда попали?» – «Через дверь».

Ключ: Вот как вы должны были это сделать:

1. What’s going on here? What are you doing in my room, anyway? 2. What’s going on here? Who is this woman, anyway? 3. Whose house is this? What are we doing here, anyway? 4. Who are you? How did you get my phone number, anyway? 5. “The boss is in the meeting. You can’t talk to him right now. How did you get in here, anyway?” “Through the door.”

УПРАЖНЕНИЕ 7

Перескажите следующую шутку по-английски.

Исследователь Африки разговаривает со своим другом.

«Предположим, ты отправился на прогулку и набрел (run into somebody – случайно натолкнуться на кого-л. или что-л.) на льва. Что ты будешь делать?» – спрашивает друг.

«Я убью его из ружья».

«Предположим, у тебя нет ружья».

«Тогда я убью его при помощи ножа».

«Предположим, у тебя нет ножа».

«Тогда я попытаюсь убежать».

«Предположим, тебе это не удастся».

«А ты вообще на чьей стороне?»

Ключ: Вот как вы могли это сделать:

An African explorer is talking to his friend.

“Suppose you went out for a walk and ran into a lion. What would you do?” his friend asks.

“I would kill him with my gun.”

“Suppose you didn’t have a gun.” (Прошедшее время после глагола suppose указывает на то, что речь идет о воображаемом действии.)

“Then, I would kill him with my knife.”

“Suppose, you didn’t have a knife.”

“Then, I would try and run away.” (Или: Then, I would try to run away.)

“Suppose you couldn’t.”

“Whose side are you on, anyway?”

back

Представьте себе, что вы – гостиничный детектив. Проходя по коридору отеля, вы сквозь приоткрытую дверь услышали обрывок разговора, который заставил вас насторожиться.

“Back home, he washed the blood off his clothes,” – говорил женский голос.

«Кровь? С одежды? Вот это уже интересно», – подумали вы и стали прислушиваться, но женщина заговорила тише, и слов было не разобрать. Но вы решили не уходить, и через некоторое время ваше терпение было вознаграждено. До ваших ушей долетела еще одна фраза:

“Back home, he has a wife and three children.”

Вы решили, что речь идет все о том же человеке, которому по какой-то причине пришлось смывать кровь с одежды, и вы обрадовались дополнительной информации. Вопрос: Что именно вы узнали из второй подслушанной фразы помимо того, что у этого человека есть жена и ребенок? И еще: означают ли слова back home здесь тоже самое, что и в первой фразе?

Ключ. В первой фразе наречие back употребляется в своем основном значении «назад, обратно», а всё предложение в целом означает: «Вернувшись домой (то есть, на свою квартиру), он смыл кровь с одежды». Во втором случае те же самые слова (back home) должны были подсказать вам, что человек в окровавленной одежде – не местный. Дома, то есть откуда он приехал, он оставил жену и троих детей, здесь же он, по всей видимости, выдает себя за холостяка. Последнее, правда, – это уже результат дедукции, но то, что этот человек родом не из этих мест, говорит слово back, которое в данном случае употребляется не в своем основном значении, а указывает на то место, где этот человек когда-то проживал и которое он покинул.

В аналогичном значении слово back употребляется в следующей забавной истории. Прочтите ее.

MEDICAL PROFESSION
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 >>
На страницу:
5 из 14