«О, Лотти...»
– Больше ни слова, Шарлотта. Иди смени платье. – Леди Уилмонт указала ей на дверь. – И оставайся в своей комнате. Финелла, дай мне этот поднос, чтобы я могла начать рассылать соответствующие ответы.
Шарлотта хотела было снова возразить, сказать леди Уилмонт, что она не имеет права помыкать ею, тем более что она уже не юная и даже не доводится ей дочерью, и так и сделала бы, если бы не мольба в глазах Финеллы, подошедшей с грудой приглашений.
«Пожалуйста, не нужно», – умолял Шарлотту ее взгляд.
«Но, мама, я должна», – хотела сказать ей Шарлотта, пока не заметила в кармане фартука Финеллы достопримечательный конверт, точно такой, как она видела на днях у Марлоу, приглашение на званый вечер леди Ратледж.
У Шарлотты округлились глаза, а Финелла быстро спрятала конверт, и, когда девушка встретилась с ней взглядом, она увидела у нее в глазах тот же блеск, какой бывал у Финни, – в них светились вызов и понимание, которые вселили в Шарлотту надежду.
Прошла почти неделя, прежде чем Шарлотте удалось с помощью Финеллы днем выйти из дома. Она отправилась прямо к Гермионе, потому что у нее оставалось очень мало времени на то, чтобы до званого вечера разыскать герра Тромлера. Шарлотта раньше утром послала подруге записку, в которой попросила ее нанять экипаж и хитростью уговорить ее брата Гриффина послужить им сопровождающим.
– Я не знаю, где он, – доложила Гермиона, ровно в два часа встретив Шарлотту на парадной лестнице. – Фенвик говорит, что Грифф ушел час назад, чтобы взять книгу у Хэчарда, и что он клятвенно обещал вернуться к этому времени, но его нигде не видно.
Шарлотта сжала губы. Если бы она все еще была Лотти, то, ни на секунду не задумываясь, поехала бы без всякого подобающего сопровождения, но теперь нужно было думать не только о своей репутации, но и о добром имени Гермионы.
– О, этот Гриффин со своими теориями! – продолжала девушка, все больше сердясь на брата. – Он пробудет там, пока не закроются магазины, и даже не вспомнит, что обещал помочь нам. – Она недовольно вздохнула. – И Себастьяна нигде не могу найти. Он целый день или в своем клубе, или где-то с Рокхестом. Из-за этой дуэли он пользуется такой же популярностью, как и ты.
При упоминании о дуэли Шарлотта пришла в ужас. Господи, ее безнравственный лорд Трент, возможно, был первоклассным стрелком – а Себастьян?
– Мама в приподнятом настроении, – доверительно сообщила Гермиона. – Она уверена, что Берки теперь ни за что не позволят ему ухаживать за их дочерью.
– А что, если Лаймен... – Шарлотта не смогла закончить фразу.
– Разве ты ничего не слышала? – отмахнувшись от такого предположения, спросила Гермиона. – Конечно, нет, ты ведь сидела взаперти. Мать Лаймена вызвала его домой. Очевидно, она при смерти. – Гермиона усмехнулась. – Она всегда оказывается на смертном одре, когда постыдные наклонности и горячий нрав графа доводят его до неприятностей. Все уладится.
Но Шарлотта не была так уверена.
– Ну вот, – вытянув шею, Гермиона посмотрела на улицу, – только помяни дьявола.
– Лаймен? – Шарлотта тоже посмотрела в ту сторону, но не обладая ростом Гермионы, не смогла ничего увидеть.
– Себастьян. Теперь мы пропали. Он ни за что не позволит нам поехать на Литл-Тичфилд-стрит. И совсем не потому, что он когда-нибудь там был, но я уверена, что он не может о ней не знать.
Себастьян?
Шарлотта встала на цыпочки. Теперь он все погубит.
Погубит?
– Он нам поможет, – заявила Шарлотта. – Должен помочь.
– Я в этом совсем не уверена, – покачала головой Гермиона.
Ее брат, шедший по улице широкими шагами, резко остановился, когда, взглянув вверх на лестницу, неожиданно встретился глазами с Шарлоттой.
– Мисс Уилмонт? – Он не удосужился даже поздороваться с сестрой, но она оставила это без внимания.
– Ты где был? – спросила Гермиона, хотя экипаж уже подъехал и остановился перед ними.
– Вы уезжаете? – спросил Себастьян, переведя взгляд с экипажа на Шарлотту.
– У нас есть дело. – Взяв подругу под руку, Гермиона потянула ее вниз по ступенькам. – Всего наилучшего.
– Что еще за дело? – Прищурившись, Себастьян преградил им дорогу. – И почему вы без горничной?
– Это тебя не касается. – Гермиона с возмущением посмотрела на него. – Ты теперь целыми днями не бываешь дома. – Она остановилась и окинула взглядом его одежду. – Ты хотя бы иногда переодеваешься?
Шарлотта посмотрела на мужчину, который прежде всегда был аккуратно одет и выбрит, и была поражена его превращением, хотя и не имела ничего против его растерзанного вида. Нужно сказать, что взъерошенный, заросший щетиной и осунувшийся, он выглядел так, словно все прошедшие дни провел в ее постели.
Но в нем отсутствовало одно – он не выглядел удовлетворенным. Нет, Себастьян Марлоу имел вид человека растерянного и измученного, и Шарлотта решила подлить масла в огонь.
– Мы едем нанять моего музыканта.
– Хм, это хорошо. – Он почесал подбородок и снова тайком взглянул на Шарлотту.
Расценив его слова как сигнал к спасению, Гермиона потянула Шарлотту и, обойдя брата, направилась к ожидавшему их экипажу.
– Да, этот человек живет на Литл-Тичфилд-стрит, – небрежно добавила Шарлотта, собираясь последовать за подругой, которая уже усаживалась в экипаж.
– Ну, сейчас ты получишь, – буркнула Гермиона.
– Литл-Тичфилд-стрит! – последовал бурный взрыв. – Мадам, вы что, сошли с ума?
– В этом есть что-то плохое? – невинно поинтересовалась Шарлотта, с улыбкой оглянувшись на Себастьяна.
– О, ну это где... Я хочу сказать, там определенные... Боже правый, мисс Уилмонт! Гермиона! О чем выдумаете? Отправиться на такую улицу! – Он оглянулся по сторонам. – А мама знает об этом?
– О да, конечно, – улыбнувшись, солгала Гермиона. – Она попросила Гриффина сопровождать нас, но он опять исчез, и теперь нам приходится ехать одним. – Пожав плечами, она опустилась на сиденье.
Шарлотта очаровательно улыбнулась Себастьяну и закрыла дверцу экипажа – прямо у него перед носом.
Но дверца не долго оставалась закрытой, он рывком распахнул ее и забрался внутрь.
– Вы в своем уме? Вам нельзя ехать туда вдвоем без сопровождения.
– Но мы должны поехать, – возразила Гермиона. – Иначе Шарлотта не сможет вовремя нанять своего скрипача для званого вечера леди Ратледж.
– Или это, или я прочитаю цикл стихотворений Кольриджа, – любезно сообщила ему Шарлотта и с удовольствием увидела, как у него на лбу выступили вены, казалось, готовые вот-вот лопнуть.
– О, дорогой Себастьян, – приняв от подруги эстафету, Гермиона продолжила изображать наивность, – мы в полной растерянности! Кого же теперь попросить нам помочь?
Шарлотта сжалилась бы над ним, если бы ей не так сильно хотелось, чтобы он поехал с ними на Литл-Тичфилд-стрит.
Как он отреагирует, когда окажется перед номером четыре? Вспомнит ли что-нибудь?
«Пожалуйста, Себастьян, поезжай с нами», – молча взмолилась она, а затем Гермиона разыграла козырную карту: