Отстранение его от участия в таких переговорах в умах многих придворных означало бы опалу, а лорду-чародею очень не хотелось, чтобы особо рьяные неприятели ночью начали бить ему окна камнями.
Король, по всей видимости, тоже думал об этом.
– Тем не менее этот союз нам весьма выгоден со всех точек зрения.
– За исключением магии, – мягко поправил его лорд-чародей. – Их школа основана на слишком древних обрядах…
– Которые включают в себя целомудрие мага, – хохотнул его величество.
Грегори скривился:
– Ну, это, положим, не основное… во всяком случае, мне придется слегка повозиться, они наверняка усилят магическую защиту от чтения эмоций и прослушивания в посольстве… Придется задействовать шпионов, а люди, как нам всем известно, болтливы… Тем более всех, кто попадет в посольство будут проверять гишпанские маги…
Он потер рукой затылок, слегка ероша волосы и массируя шею, как делал всегда в период глубоких раздумий. Король кивнул, подтверждая эту догадку.
– Не подведите меня, Саффолд, – тихо произнес он. – От этого союза будет зависеть очень многое.
– Да, ваше величество.
Дождавшись покровительственного взмаха руки, чародей вышел в приемную. Он не стал разговаривать с Майлзом, занятым с каким-то офицером, лишь обронил прощальное: «Встретимся позже», – и направился к выходу. Глядя на плотно сжатые губы и зло сверкающие глаза лорда-чародея, все спешили уйти с дороги как можно быстрее.
Карету подали незамедлительно. Грегори буквально вскочил в нее, сам захлопнул дверцу и стукнул тростью в потолок, подавая сигнал кучеру трогать.
Все еще хмурясь, он вошел к себе в дом. Лакей, забрав у господина трость и перчатки, поспешил ускользнуть с глаз долой, за что раздраженный хозяин мысленно обозвал его трусом.
Поужинав в компании верного Министра, его светлость обрел свое обычное расположение духа. Он не сомневался, что за требованиями гишпанского посольства отстранить его от переговоров стоит его вечный соперник – премьер-министр Титус, закостенелый и твердолобый, невзлюбивший лорда-чародея с самого первого появления при дворе.
Позже их конфронтация усилилась, когда граф увел любовницу из-под носа герцога Кавершема, покровителя и дальнего родственника Титуса. И вот теперь они решили отомстить. Что ж, если они хотят поиграть…
Дав себе слово непременно разобраться с врагами, Грегори, задумчиво перебрав приглашения на каминной полке, решил поехать на бал по случаю помолвки какого-то мистера Равенска?ра со старшей дочерью лорда Би?шопа. Ее представляли ко двору в прошлом сезоне. Белокурое воздушное создание, по своей наивности имевшее на него виды. Кажется, он был с ней непозволительно груб… Или это была другая хорошенькая глупышка? Он не стал вспоминать.
Дожив до тридцати с небольшим лет, Грегори до сих пор являлся предметом вожделения амбициозных родительниц и не раз признавался, что прекрасно понимает, что чувствует олень, на которого ведется гон сворой собак.
– Это так неудобно – ходить на помолвки, – чуть позже пожаловался он верному Джексону, скармливая собаке с рук очередную галету. – Все обязательно подходят и многозначительно спрашивают: «Ну, когда же ты?»
– Да, милорд, в этом плане ходить на похороны гораздо более спокойно, – отозвался слуга.
Граф бросил на него быстрый взгляд, но камердинер стоял с абсолютно невозмутимым видом.
– Какая интересная точка зрения… – с сомнением в голосе протянул Грегори. – Но ведь никто не умирает! Я же не могу сидеть дома и ждать этого печального события?
– Конечно, милорд!
– И потом, туда обязательно надо надевать черное. Хотя, следует признать, черное мне к лицу. – Он слегка задумался. – Знаешь, что, Джексон, я, пожалуй, закажу себе черный камзол! Это будет необычно!
– К тому же вы будете подготовлены, если кто-то внезапно умрет! – меланхолично заметил камердинер.
– Черт возьми, ты прав! – Граф отдернул руку. – Министр! Будь аккуратнее! Можно подумать, я не знаю, что ты вступил в сговор с моим камердинером и уже получил печенье!
Пес тяжело вздохнул и, преданно глядя на хозяина, завилял всем задом, явно намекая, что такая преданность должна быть вознаграждена.
– У этого животного абсолютно нет чувства меры, – пожаловался лорд-чародей.
– Как и у всех его тезок, милорд! – кивнул Джексон.
Граф одобрительно посмотрел на него:
– Ты абсолютно прав.
Глава 4
Для Фебы дни неслись один за другим. Опасаясь новой встречи с лордом-чародеем, она не ходила больше в Королевские сады, предпочитая прогуливаться по знакомым улицам. Девушка не опасалась, что граф Саффолд нанесет им визит в игральный дом; Адриан ей рассказал, что его дядя, не желая быть обвиненным в шулерстве путем колдовства, никогда не играет в азартные игры.
Претворяя план в действие, Феба чувствовала омерзение к самой себе. Особенно когда она очень тщательно выспрашивала избранника и его друзей о семье, в которую планировала войти, чтобы понять, кто может помешать ее намерениям. Адриан охотно рассказывал обо всем, радуясь, что Прелестнице интересна его жизнь.
Миссис Бёрджес была охарактеризована сыном как недалекая особа, постоянно трясущаяся над единственным отпрыском. Рассорившись с родственниками со стороны усопшего мужа, она не поддерживала с ними никаких связей, гордо отворачиваясь даже на великосветских приемах и балах. Другое дело – ее младший брат по отцу, лорд-чародей его величества.
После рассказов Адриана и его друзей воображение рисовало Фебе весьма зловещую фигуру. Заносчивый, себялюбивый, никогда не думающий о чувствах других и не считающийся ни с кем, кроме самого себя и еще, пожалуй, своего черного пса, названного Министром в пику премьер-министру лорду Титусу.
Племянник побаивался графа Саффолда, предпочитая по возможности избегать с ним встреч, но в то же самое время уверял ее, что дядя вряд ли будет утруждать себя, вмешиваясь в его личную жизнь. Однако Феба, вспоминая встречу с лордом-чародеем, почему-то была уверена, что тот, узнав о происходящем, предпримет все, чтобы оградить Адриана от ее порочного влияния.
Сам юноша тем временем становился все более настойчивым. Уже пару раз он срывал украдкой поцелуй с ее губ. Когда это произошло в первый раз, Феба оцепенела, с трудом скрывая охватившее ее отвращение. Она отшатнулась и убежала, сославшись на неотложные дела. Второй раз все было гораздо хуже. Адриан завел ее в нишу, где их никто не видел, и, буквально вжав в стену, склонился к ее лицу. Его губы были влажными и пухлыми, они очень настойчиво скользили по ее плотно сжатым губам, и ей пришлось приоткрыть их. Язык Адриана тут же скользнул между ее зубов, и она, не сдержавшись, с силой оттолкнула юношу так, что он почти вылетел в зал. Правда, Феба тут же извинилась, и он приписал ее поведение скромности характера.
– Ты уж определись, что ты хочешь, – проворчал Курт, когда девушка рассказала ему об этом инциденте.
Дело близилось к рассвету, и они вдвоем сидели в зале, проводив последнего посетителя и отпустив лакеев, разносивших ночью напитки и еду. Как всегда после игры, вокруг царил хаос: несколько стульев было опрокинуто, сукно с одного из столов сорвано, всюду валялись клочки бумаги и потрепанные карты. Фебе подумалось, что этот беспорядок как ничто другое отражает состояние её души.
– Ты же знаешь, что у меня нет выбора. – Она приложила пальцы к вискам. Голова разболелась то ли от бессонной ночи, то ли от постоянных размышлений. – Вчера я узнала, что Кавершем начал скупать наши долги.
– Иди ты! – присвистнул вояка. – Видно, ты его крепко зацепила!
– Не я, а мой отказ, – поправила его девушка. – Он не привык, чтобы ему говорили «нет» такие, как я.
– Тогда он плохо знает женщин.
– Напротив, он знает их слишком хорошо.
– И что ты теперь будешь делать?
– А что мне остается? Мы слишком потратились, организовывая это дело, и сейчас у нас просто не хватит денег, чтобы выкупить закладные. Поэтому мне остается лишь одно – ускорить события. – Она медленно встала и посмотрела на верного слугу. – Надеюсь, ты мне поможешь?
– Разумеется. – Курт тоже поднялся и, хромая больше обычного, сказывалась напряженная бессонная ночь, подошел к одному из опрокинутых стульев. – Ты же знаешь, малышка, что я тебя не брошу. Иди отдохни, я сам разберусь с этим беспорядком.
Феба признательно улыбнулась и вышла.
Выспаться ей не удалось, вскоре после полудня приехал Адриан, который приобрел новую пару гнедых рысаков и непременно хотел опробовать их, покатавшись с Фебой в парке. Девушка, чувствуя себя совсем разбитой, попыталась сослаться на неотложные дела, но мистер Бёрджес не принимал никакого отказа. Она очень бледна, и свежий воздух пойдет ей на пользу, уверял он. Феба, панически боявшаяся лошадей, кинула вопросительный взгляд в сторону Курта, но тот лишь неопределенно пожал плечами, как бы говоря, что если уж она вознамерилась охомутать этого мальчишку…
– Хорошо, я схожу за шляпкой и перчатками, – почти раздраженно произнесла она, вставая и направляясь в свою комнату.