– Возможно, но рассчитывать на это не стоит.
– А охранники? Как ей удалось не попасться им на глаза?
– В то время они находились в другом крыле дома.
Новые сведения не прибавили мне энтузиазма. Бывшие полицейские – ребята серьезные.
– У меня есть ключ от боковой двери, – небрежно обронил он. – Об этом можешь не беспокоиться.
– Есть ключ? Вы не теряете время даром.
Он промолчал.
Я подошел к камину, оперся о каменную полку.
– А что меня ждет в случае провала?
– Мы бы не остановили наш выбор на тебе, если бы сомневались в твоих способностях.
Он осклабился, не раскрывая рта.
– Вы не ответили на мой вопрос.
Он пожал плечами:
– Тогда ты расскажешь правду.
– Про сомнамбулу?
– Именно.
– Хотел бы я посмотреть на человека, который заставит Редферна поверить в такую чушь.
– Если ты будешь осторожен, до этого дело не дойдет.
– Надеюсь.
Допив виски, я свернул план в трубочку.
– Посмотрю еще раз перед сном. Пока все?
– Ты ходишь с пушкой?
– Иногда.
– Завтра ночью не бери ее с собой.
Мы посмотрели друг на друга.
– Хорошо.
– Пока все. Утром осмотрим дом Бретта с улицы. Важно, чтобы ты запомнил его расположение.
– А не проще ли самой девчонке положить кинжал на место во время сна? По словам толстяка, стоит ей расстроиться, как она становится сомнамбулой. Мне не составит труда ее огорчить.
– Опять дерзишь.
– Это верно.
Я забрал бутылку виски и бокал с собой.
– Закончу ужин в постели.
– Я не люблю, когда люди, которых я нанимаю, пьют.
– Это уже ваша проблема. Где моя постель?
Ему снова пришлось сдержаться, он бросился вон из комнаты.
Я поднялся вслед за ним по широкой лестнице, прошел по коридору и оказался в спальне, которую давно не проветривали. Воздух там был затхлый, спертый; в остальном комната меня устраивала.
– Спокойной ночи, Джексон, – отрывисто произнес он и ушел.
Я плеснул в бокал немного виски, выпил, налил еще и подошел к окну. Открыл его и оперся о подоконник. Деревья чернели в темноте. Их кроны прятали от меня луну. Внизу я различил плоскую крышу веранды, тянувшейся вдоль всей стены дома. Я вылез из окна и встал на крышу. Добравшись до ее края, я увидел большую лужайку. Мое внимание привлек пруд, заросший лилиями; залитый лунным светом, он напоминал блюдце из чеканного серебра. Водоем был окантован высоким парапетом, на котором сидела девушка; я заметил тлеющий кончик сигареты. Если бы не эта красная точка, я принял бы девушку за статую, так неподвижно она сидела. Я последил за ней некоторое время, потом вернулся в комнату тем же путем.
Влезая в окно, я увидел сидящего на моей кровати шофера.
– Решил глотнуть свежего воздуха, – пояснил я, перекидывая ногу через подоконник.
Я скрыл свое удивление.
– Душновато здесь, верно?
– Да, – тихо согласился он. – Я тебя где-то видел, да?
– На набережной. Меня зовут Джексон.
– Сыщик?
Я усмехнулся:
– Был им месяц тому назад. Теперь безработный.
– Да, слышал. Фараоны тебя прижали, да?
– Точно.
Я отыскал второй бокал, налил виски нам обоим.