Его голос затих, а Биглер поспешил к выходу и окунулся в жаркий ночной воздух. Подойдя к машине, он увидел, как из темноты шагнула навстречу долговязая фигура. Это был Берт Гамильтон из газеты «Парадиз сан».
– Как твоя зубная боль? – спросил он, останавливаясь перед Биглером. – Я и не знал, что у тебя еще остались собственные зубы.
Биглер обошел его:
– Послушайся моего совета, Берт, вали отсюда. А то как бы тебе яйца не открутили.
– А кто тебе сказал, что у меня есть яйца? – спросил Гамильтон.
Он направился ко входу в ресторан, а Биглер, вырулив с подъездной дороги, помчался на Сивью-бульвар.
У Тикки Эдриса была большая шишкообразная голова, короткие и толстые руки и ноги и рост около трех с половиной футов. Он был одним из тех, кого в медицине называют ахондропластическим карликом. Последние восемь лет Эдрис работал в ресторане «Ла Коквилль» официантом и помощником в подсобке. Чванливые посетители ресторана считали потешным этого человечка с печальными глазами, быстрой утиной походкой и явно добрым нравом. Они находили извращенное удовольствие в том, чтобы им прислуживал карлик, и с годами Эдрис стал своего рода дворцовым шутом, позволяя себе в отношении гостей фамильярности, на которые не решился бы и сам Браунинг.
В рабочем переднике, подрезанном под его рост, Эдрис заканчивал протирать последний бокал, когда к нему подошел Луис, метрдотель.
– С тобой хотят поговорить, Эдрис, – сказал он. – Просто отвечай на вопросы. Чем меньше об этом будет сказано, тем лучше для мистера Браунинга.
Эдрис повесил полотенце и снял передник. Его странной формы лицо осунулось, под глазами были темные круги. Он работал без отдыха с шести утра и чувствовал себя крайне усталым.
– О’кей, мистер Луис, – сказал он, надевая белую куртку официанта, – предоставьте это мне.
Он вышел из подсобного помещения и заковылял в бар. В дальнем конце зала фотограф делал снимки мертвой женщины. Начальник полиции Террелл, высокий, светловолосый с проседью мужчина с квадратной нижней челюстью, разговаривал с Браунингом. Если бы не небритый подбородок Террелла, никто бы не поверил, что он только что поднялся с постели и явился при полном параде после телефонного разговора с Биглером.
Доктор Лоис, офицер медицинской службы, толстяк-коротышка, с нетерпением ждал, когда фотограф закончит работу.
Два дактилоскописта, что сидели у стойки бара, вожделенно поглядывая на батареи бутылок, тоже ждали.
Фред Гесс и детектив третьего класса Макс Джекоби с записной книжкой в руке сидели в одной из кабинок. Гесс поднял голову и, увидев Эдриса, кивнул ему.
Эдрис вперевалку приблизился.
– Так ты и есть тот официант, который обслуживал умершую женщину? – задал вопрос Гесс.
– Да.
Гесс некоторое время изучал карлика, но, судя по всему, думал о чем-то другом. Сцепив перед собой руки-обрубки, Эдрис в свою очередь смотрел на детектива. Его лицо ничего не выражало.
– Твое имя?
– Тикки Эдвард Эдрис.
– Адрес?
– Ист-стрит, двадцать четыре, Сикомб.
Сикомб был окраиной Парадиз-Сити, где в основном жил рабочий люд с небольшими заработками.
Гесс задавал вопросы Эдрису, а Джекоби, молодой еврей с яркой внешностью, тщательно записывал ответы.
– В котором часу она появилась здесь? – спросил Гесс, закуривая сигарету.
– Чуть позже одиннадцати. А точнее, в одиннадцать часов восемь минут.
Гесс удивленно поднял брови:
– Ты в этом уверен?
– У меня свои часы.
– Она была одна?
– Да.
– Она заняла кабинку, в которой сейчас лежит?
– Нет. Это было позже, когда бар почти опустел и все перешли в ресторан. Стало много свободных мест.
– С ней было все в порядке?
Гесс не сомневался, что Террелл и Браунинг подошли и слушают. Оглянувшись, Эдрис поймал на себе настороженный взгляд Браунинга и, чуть заторопившись, сказал:
– Она была в порядке.
– Что она делала, когда зашла в кабинку?
– Села за столик. Я спросил, не ждет ли она кого-то, она сказала, что нет. Заказала виски с содовой. Я подал ей и ушел.
– Что потом случилось?
– Мне надо было спуститься в ресторан с напитками. Когда вернулся в бар, штора в ее кабинке была задернута. Я спросил у бармена, есть ли там кто-нибудь с ней, но он сказал, что она по-прежнему одна. Я подумал, что она не хочет, чтобы ее беспокоили, и не подходил.
– Ты чертовски прав: она не хотела, чтобы ее беспокоили.
– Мы закрываемся около двух тридцати. Когда большинство посетителей вышли, штора все еще была задернута, а я убирал со столов. Я постучал, но не получил ответа. Тогда я заглянул, и она была там.
– То есть тебя не было поблизости около трех с половиной часов?
– Совершенно верно. Я был занят. Я работал в подсобке. У нас была тяжелая ночь. Надо было много чего убрать и помыть.
Браунинг вдруг что-то недовольно буркнул и повернулся к Терреллу.
– Я ухожу домой, – сказал он. – Луис все закроет. Это черт знает что. Мой бизнес может рухнуть. Поторопи своих людей, Фрэнк. Я хочу, чтобы и Луис поспал.
– Мы скоро закончим, Гарри, – сказал Террелл и обменялся с Браунингом рукопожатием.
Он проследил, как тот спускается по лестнице, и подошел к доктору Лоису, который осматривал тело.
– Я сказал неправду, когда вы спросили, как она выглядела, – вдруг подал голос Эдрис. – Я хочу снова ответить на этот вопрос.