– Я хотел поставить, мистер Инглиш, – ответил Гарри, краснея, – но в этой суматохе все просто вылетело у меня из головы.
– Чак вот заработал себе тысячу. И Лоис тоже не ставила на Джои?
– Скорее всего, не ставила.
– Вы оба просто безнадежны, – подытожил Инглиш, разочарованно пожав плечами. – Впрочем, дело хозяйское. Я лишь могу предоставить вам возможность подзаработать. Кстати, вспомнил. Сегодня утром к нам заглянет Морилли. Выдашь ему три сотни с моего счета на оплату текущих расходов. Как будто он выиграл их, поставив на нашего боксера.
– Да, мистер Инглиш.
Инглиш загасил окурок сигары.
– Гарри, ты жениться не думал? – спросил он внезапно.
Гарри оторопел и отвел взгляд.
– Э… нет. Кажется, не думал.
– Что, у тебя и девушки нет? – продолжал с улыбкой расспрашивать Инглиш.
– У меня пока просто нет времени на девушек, – проговорил Гарри негромким, лишенным выражения голосом.
– Да ради бога! Сколько тебе уже? Тридцать два, тридцать три?
– Тридцать два.
– Надо бы поторопиться, – сказал Инглиш и засмеялся. – Да что там, когда я был в два раза моложе тебя, у меня уже было полно девчонок.
– Да, мистер Инглиш.
– Наверное, я слишком загрузил тебя работой. В этом причина?
– О, что вы, мистер Инглиш. Ничего подобного.
Инглиш внимательно посмотрел на него, озадаченный, потом пожал плечами.
– Ладно, это твоя жизнь. Отправь балансовую ведомость Эспри, пусть он заверит. У меня, к несчастью, запланирован ланч с сенатором.
Когда Гарри двинулся к двери, интерком на столе зажужжал. Инглиш нажал на клавишу.
– Пришел лейтенант Морилли, мистер Инглиш, – доложила Лоис. – Он хочет с вами поговорить.
– Гарри его встретит, – сказал Инглиш. – Я отправляюсь на ланч.
– Он хочет видеть именно вас, мистер Инглиш. Говорит, дело важное и неотложное.
Инглиш заколебался, нахмурившись.
– Ладно, впусти его. У меня еще есть в запасе десять минут. И скажи Чаку, чтобы подогнал машину. – Отпустив клавишу, он обратился к Гарри: – Подготовь деньги, отдашь ему, когда он выйдет.
– Да, мистер Инглиш, – ответил Гарри, открыл дверь и отступил в сторонку, чтобы пропустить Морилли в кабинет.
– Вы выбрали не самое удачное время, – сказал Инглиш, когда Гарри вышел, закрыв за собой дверь. – Через пять минут мне надо уезжать. Что у вас там?
– Я подумал, надо переговорить с вами, – начал Морилли, подходя к письменному столу. – Нам удалось найти секретаршу вашего брата. Девушку по имени Мэри Савитт.
Инглиш глядел на него, и на его загорелом лице не отражалось ровным счетом ничего.
– И что?
– Она мертва.
Инглиш нахмурился, сверля взглядом Морилли, который сверлил его взглядом в ответ.
– Мертва? Что… самоубийство?
Морилли вздернул плечи:
– Именно по этой причине я и пришел поговорить с вами. Возможно, это убийство.
IV
Несколько мгновений Инглиш пристально смотрел на Морилли, затем махнул рукой на стул:
– Садитесь и расскажите мне все.
Морилли сел.
– Утром я позвонил миссис Инглиш, – начал он, – чтобы узнать, была ли у мистера Инглиша секретарша. Она назвала мне имя девушки и ее адрес. Мы с сержантом съездили туда. Квартира в доме сорок пять на Ист-плейс.
Он выдержал паузу, бросив на Инглиша тяжелый взгляд.
– Знаю, – сказал Инглиш, понимая, на что намекает взгляд Морилли. – Сегодня утром я и сам там был. Но мне никто не открыл. Я подумал, должно быть, она уже уехала на работу.
Морилли кивнул.
– Совершенно верно, – подтвердил он. – Мисс Хоппер, которая живет над мисс Савитт, сказала, что видела вас.
– Ну же, продолжайте, – отрывисто бросил Инглиш. – Что там стряслось?
– На наш звонок никто не открыл. Оставленная на пороге бутылка молока и газета вызвали у меня подозрения. Мы взяли универсальный ключ и нашли девушку повешенной на двери ванной.
Инглиш подтолкнул к нему коробку с сигарами, прежде взяв одну себе.
– Продолжайте и угощайтесь, – произнес он. – Но почему же убийство?
– На первый взгляд все выглядит как самоубийство, – признал Морилли. – Полицейский врач сказал, типичное самоубийство. – Он потер свой костистый нос и негромко добавил: – И он до сих пор уверен, что это самоубийство. – Морилли продолжил: – После того как тело сняли, я осмотрел комнату. Я был там один, мистер Инглиш, и я сделал кое-какое открытие. Ковер в одном месте рядом с кроватью был влажный, как будто его недавно замыли. Присмотревшись внимательнее, я обнаружил маленькое пятнышко. Я сделал бензидиновую пробу[2 - бензидиновая проба – анализ для обнаружения небольшого количества крови в разных средах и на различных поверхностях.]. Это оказалось пятно крови.
Инглиш вынул изо рта сигару и мрачно уставился на тлеющий кончик.