Следить за ней оказалось непросто. На Шафтсбери-авеню девушка взяла таксомотор, и Дон едва успел поймать машину: еще чуть-чуть – и ее такси растворилось бы в дорожной суете на Пикадилли. Доехав до Хаф-Мун-стрит, девушка вышла из машины и зашагала вдоль парка, направляясь к Парк-лейн. По пути она то и дело оглядывалась, но Дон ухитрился остаться незамеченным. Добравшись до овощной лавки, девушка исчезла за дверью, ведущей к лестнице. Через несколько секунд в окнах второго этажа загорелся свет. Минут через двадцать лампу выключили. Убедившись, что другого выхода из квартиры нет, Дон побежал к телефонной будке, которая находилась в нескольких ярдах от лавки.
Не успел он вернуться на прежнее место, как из темноты появились двое полисменов.
– Мистер Миклем? – спросил один.
– А быстро вы, – удивился Дон. – Она вон в той квартире, на втором этаже.
– Вас понял, сэр, – сказал полисмен. – Сюда едет инспектор Хоррокс. Он просил, чтобы вы его дождались. Билл, сбегай на Хертфорд-стрит. Проверь, нет ли другого выхода из дома.
Кивнув, второй полисмен удалился.
Закурив, Дон понял, что страшно устал. Смерть Гвидо стала для него большим потрясением. Теперь он осознал это в полной мере.
Следующие десять минут они с полисменом смотрели на темные окна. Наконец в поле зрения появилась массивная фигура инспектора Хоррокса. С ним было трое парней в штатском.
– Ну, сэр, – сказал Хоррокс, – это настоящая удача. Жду не дождусь услышать подробности.
Дон вкратце рассказал ему, как Гарри заметил худощавого мужчину, когда тот отходил от дома Ференси, и проследил за ним до Атенс-стрит.
– Женщина опередила меня на пару минут, – продолжил он. – Я проник в дом. Этот парень называет себя Эд, а женщину Лорелли. Он требовал у нее плату за убийство Ференси. – И Дон слово в слово пересказал подслушанный разговор. – Она сказала, что заплатит ему завтра в восемь утра.
– Сомневаюсь, – заметил Хоррокс. – Вы молодец, мистер Миклем. Я отправил Херста и Мэддокса на Атенс-стрит. Без моей команды они не будут ничего предпринимать. Теперь же давайте послушаем, что скажет эта особа.
Инспектор подошел к обшарпанной двери, ведущей к лестнице на второй этаж.
– Будьте начеку, – велел он своим парням, взялся за колотушку и громко постучал.
Ответа не было.
Постучав еще несколько раз, инспектор сделал шаг назад и сказал:
– Ну хватит. Ломайте.
Вперед вышли двое крепких мужчин в штатском. Два плеча врезались в дверь: раз, другой. С третьей попытки дверь соскочила с петель, и детективы бросились наверх по узкой крутой лесенке.
Следом поднялись Хоррокс и Дон.
– Одно из двух: или она жить не может без свежего воздуха, или сбежала. – Дон указал на открытый выход на крышу, которым завершалась лестница.
Из комнаты вышел детектив:
– Здесь никого, сэр.
Хоррокс что-то буркнул себе под нос.
– Поднимай тревогу, – сказал он. – Мне нужна эта женщина. Мистер Миклем даст ее описание.
Второпях записав слова Дона, детектив ушел к телефонной будке.
– Думаю, она вас заметила, – сердито сказал Хоррокс. – Ты, – повернулся он к другому детективу, – свяжись по рации с машиной Херста. Скажи ему, что подозреваемая исчезла. Пусть смотрит в оба: вдруг она попытается предупредить этого Эда.
Они с Доном вошли в квартирку: спальня, кухня и ванная.
По-быстрому осмотревшись, Хоррокс сказал:
– Здесь мы ничего не найдем. Нужно будет проверить на предмет отпечатков. Теперь же едем на Атенс-стрит.
Оставив двоих констеблей сторожить квартиру, Хоррокс, Дон и трое детективов уселись в полицейский автомобиль и помчались по Пикадилли в сторону Олд-Комптон-стрит. Двое полисменов охраняли поворот на Атенс-стрит. Увидев Хоррокса, оба встали по стойке смирно.
– Херст здесь? – спросил инспектор.
– В переулке, сэр.
Хоррокс свернул в тупичок. Дон пошел следом за ним. Гарри был на своем посту, теперь в обществе сержанта Херста и констебля Мэддокса, детектива.
– Подозреваемый все еще там? – спросил Хоррокс.
– Думаю, да, сэр, – ответил Херст. – Мы ничего не видели и не слышали, а из этой квартиры только один выход.
– Берем его, – произнес Хоррокс. – Осторожнее, Херст. Он опасен. Что там за дверь?
– Две щеколды и замок. – Херст покачал головой. – Проще будет войти вон там. – И он указал на то же окно, через которое в дом проник Дон.
– Ну хорошо. Вы двое, ступайте и возьмите его, – сказал Хоррокс.
Дон встал в арке рядом с Гарри. Ему очень хотелось принять участие в задержании, но он понимал, что Хоррокс такого не допустит.
Мэддокс подсадил Херста, и тот взобрался на стену. Перешел на крышу, и Мэддокс вскарабкался вслед за ним.
Дон не сводил взгляда с темного окна. Заметив движение за стеклом, он тут же крикнул:
– Берегитесь! Он вас заметил!
Херст стоял прямо посреди крыши, и спрятаться ему было негде. Он тоже видел движение в окне. Едва сержант схватился за свою дубинку, как грохнул пистолетный выстрел. Стекло разлетелось вдребезги.
Выронив дубинку, Херст упал лицом вниз и покатился с крыши, чуть не сбив Мэддокса.
Тот успел схватить сержанта, не дав ему упасть на мостовую. Дон и Гарри метнулись вперед.
– Мы его примем! – крикнул Дон.
Раздался еще один выстрел. Пуля расколола черепицу в нескольких дюймах от Мэддокса. Выпустив Херста, констебль тут же спрыгнул со стены. Херст безвольно соскользнул с крыши. Дон и Гарри подхватили его и опустили на землю.
Гарри дотронулся до его шеи, нащупал сонную артерию и потрясенно сказал:
– Мертв.
Подбежав к стене, Хоррокс убедился, что Херсту ничем нельзя помочь, и умчался обратно в переулок со скоростью, удивительной для мужчины его комплекции.