Оценить:
 Рейтинг: 0

The History of Antiquity, Vol. 5 (of 6)

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 30 >>
На страницу:
3 из 30
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

We have already remarked the importance which the Achæmenids ascribed to the possession of Bactria (p. 23); and we were able at any rate to guess at the civilisation of that district about the year 500 B.C., from the amount of the tribute imposed upon it by Darius. That the economic civilisation was not behind the material was shown by indications in the Avesta. The kingdom which grew up there, as we saw (p. 47), long before the days of the Medes, and in which about the year 800 B.C. the doctrine of Zarathrustra was current, succumbed to Cyrus, the great founder of the Persian empire. If we place the beginning of the doctrine of Zarathrustra, which first made its appearance there, before the middle of the ninth century B.C., at which time the armies of Shalmanesar II. reached the East of Iran, and assume that it came forward about 1000 B.C., we shall hardly place its rise too high. We remember that about this time occurred the great change in the religious conceptions of the Arians in India, the repression and degradation of the old gods by Brahman. It was an analogous development when the good and evil spirits of Bactria were combined into unities, and placed under leaders, when the chief of the deities of light was made the creator of the heaven and the earth, and surrounded with abstract forms, which contest the traditional place and honour of the old god. It is the same religious impulse, the desire to grasp the unity of the divine nature, the same line of combination that we observed in its beginning and progress in India, which comes to the surface in the doctrine of Zarathrustra. We have no reason to contest with the Avesta the fact that Vistaçpa ruled over Bactria when this change took place, or that Zarathrustra, a man of the race of Haechataçpa, gave the impulse to the reform, and that the leading idea in it belongs to him. If Vistaçpa ruled over Bactria about the year 1000 B.C. the growth of the Bactrian monarchy must be placed at least a century before this time, i. e. about the year 1100 B.C.

CHAPTER V.

THE GODS OF THE ARIANS IN IRAN

The examination of the traditions of the East and West has simply led to the confirmation of the result, which we gain from the Avesta – that the name and the doctrine of Zarathrustra belong to Bactria. With regard to the antiquity of the doctrine, the inscriptions of Darius and the statements of the Greeks allowed us to draw the conclusion that it became current and dominant in Bactria about the year 800 B.C.; and from the analogy of the development of the Arians on both sides of the Ganges we assumed that it was possible to place the date of Zarathrustra himself about two centuries earlier. That the Arians of Iran were not without gods and religious worship before Zarathrustra, if the fact needed proof, might be shown from the statements in the Avesta regarding the time previous to Zarathrustra. The examination of the legends of this time established kindred forms and traits in the Avesta and the Veda, and if, following this path further, we find in the Avesta views of the nature and character of the gods corresponding to those of the Veda, we might be confident in regarding them as the traditional possession of the Arians, and their earliest forms of religion. If, in fine, the coincidence of the Avesta with the Veda, on the one hand, and with the accounts of the Greeks on the other, extended to all the essential points in the doctrine and the law, the question stated above – whether in the restoration of the canon of the sacred writings in the midst of the fourth century of our era, under king Shapur II., the Avesta underwent material alterations, would have to be answered in the negative.

The poems of the Veda showed us in what directions the religious feeling of the Indians in the Panjab moved. Drought, gloom, and night were numbered among the injurious forces; the clear sky, the light, and fertilising water were beneficent. The high spirits of light, which gave new courage to the heart each morning, and exhibited the world in fresh brilliance, were praised with thanksgivings; the spirits of the highest heaven, Mitra and Varuna, the guardians of the world, the protectors of purity and justice, were invoked earnestly, but less frequently than the warlike victorious god who gave water, the god of storm and tempest, who defeated the demons which obscured the sky and wished to carry away the water (IV. 48). His comrades in the fight were the morning wind which drove away the clouds of night, the winds which shattered the gloomy clouds, and swept them from the sky. The spirit of fire, who by his brilliant glow in the darkness of night kept off the beasts of prey and fiends, who gathered men round the hearth, and summoned the gods to the sacrifice, and carried up to them the food of the sacrifice, received zealous worship in the hymns of the Veda.

We can call to mind the invocations of the Rigveda to Ushas, the goddess of the dawn, who drives forth on the sky with red cows; to Surya and Savitar, the spirits of the sun (IV. 45, 46). In the Avesta, prayers are addressed to Ushahina and Hvare Kshaeta, the bright sun-god. Ushahina is here the pure spirit of the celestial dawn, "who is possessed of bright horses." Of the sun-god we are told: "Mount, bright sun, with thy swift horses, and shine for all creatures on the way which Auramazda has created in the air, the way rich in water which the gods have created;"[178 - "Gah Ushahin," 5; "Mihr Yasht," 13, 143.] just as in the Veda the sun is invoked to approach on his ancient firm paths in the air, which are free from dust (IV. 46). Sacrifice is offered to the sun, according to the Avesta, when he rises above Hara berezaiti (the divine mountain).[179 - "Mihr Yasht," 118.] The prayer to Mithra is as follows: "To the mighty Yazata (i. e. the worthy of prayer), the strong one, who brings good, will I offer sacrifice with libations; I will encompass him with songs of thanksgiving. With libations we offer sacrifice to Mithra, the lord of wide pastures, who speaketh true things, the wise one, comely in shape, of a thousand ears and ten thousand eyes, standing on a broad tower, strong, sleepless, and watchful, who mounts above Hara berezaiti before the immortal sun, the guider of horses – he who first in a form of gold ascends the beautiful summits. For him the creator Auramazda has prepared a dwelling above Hara berezaiti, where is neither night, nor darkness, nor winds chilling nor scorching, nor the corruption of the slain; no filth created of demons nor vapours ascend Hara berezaiti. From thence the giver of good beholds the abode of the Arians, whose horse-guiding lords govern splendid hosts, whose high mountains, rich in water and in pastures, supply nourishment for the ox, where are deep lakes with broad streams, and wide navigable rivers burst forth in tumult, on Iskata and Pourata,[180 - Pouruta may be referred to the Παρυηται of Ptolemy, whom he places in the north of Arachosia.] on Mouru (Merv), Haraeva (p. 11), and Gao, Çughdha (Sogdiana), and Hvairiza (Choaresm). Where first they sacrifice to him, there Mithra, the lord of wide pastures, descends with the victorious wind. From anguish and pain, O Mithra, carry us, undeceived. Come to us for our protection; come to us with joy; come to us with mercy; come to us with healing; come to us with purification, the mighty, the strong, the all-knowing, the tamer of dragons, the undeceived. Never lulled to sleep, Mithra protects with his weapon the creatures of Auramazda. On him the lord of the land, of the canton, the village, the house, calls for help with uplifted hands, whose voice of woe, whether his voice be loud or soft, reaches up to the stars and down to the earth. He to whom Mithra is favourable, to him he cometh with aid; but with whomsoever he is angry he destroys his house and village and canton and land, and the glory of the land. Mithra gives swift horses to those who do not deceive him; to the habitation in which he is satisfied he gives troops of cattle and men. The fire of Auramazda gives the straightest path to those who do not deceive Mithra. But if the lord of the house, the village, the canton, the land deceives him, then Mithra in anger destroys house and village, canton and land. Not all evil deeds, not all deception, are seen by Mithra, saith the wicked man. But Mithra sees all that is between heaven and earth. With ten thousand eyes he beholds the man who hates and deceives him. His long arms with the might of Mithra grasp what is in Eastern India (Hendu), and what is in Western, and what is in the midst of this earth. The swiftest deceivers of Mithra do not reach the goal; they do not escape on horseback, nor reach the goal in chariots.

"Mithra, the lord of lands, whose countenance beams like the star Tistrya, travels forth to the right end of the earth from the brilliant Garonmana (the abode of the gods), equipped with golden helmet, and silver coat of mail, with sharp long-shafted lance and swinging arrow, on a beautiful chariot with a golden wheel and silver spokes, which four white horses draw, their fore-hoofs shod with gold, their hinder hoofs with silver, harnessed in the yoke which is bent over them. In his hand is a club with a hundred studs, and a hundred blades, heavy at the end, making havoc of men; bound with brass on the handle, mighty and golden, the strongest and most victorious of weapons. Before him goes Verethraghna in the form of a boar, sharp of tusk, fat, enraged, striking at once with feet, claws, tail, and back of brass.[181 - Cf. "Mihr Yasht," 127, where the boar is not Verethraghna but the "curse of the sage."] Next to him goes the kindled fire, the strong, royal grace. As a protection of the chariot are a thousand bows of bone, whose strings are made of the sinews of oxen, a thousand arrows plumed with feathers of the Kahrkaça, with golden points and wooden shafts, and flakes of bone and iron, a thousand lances with sharp points, a thousand missiles of copper, a thousand two-edged swords. Strong as spirits they travel onward, strong as spirits they fall on the skulls of the Daevas.

"Before him of a truth, Angromainyu (the evil spirit) trembles, the deadly one; before him trembles Aeshma, the wicked-minded, and body-destroying; before him trembles Bushyançta, the long of hand, and all invisible Daevas and the sinners from Varena. When the evil one, who works wickedness, runs forth with swift step, Mithra, the lord of wide pastures, swiftly harnesses his chariot, and Çraosha, the pure and strong, and Nairyoçangha, the herald, beats him and his ranks. When Mithra comes where the lands are against him (i. e. do not honour him) he brings down his club on horse and rider. Against them he brings mighty destruction and terror; he bears away the heads of the men who deceive Mithra. Their arrows, swift-feathered, sent swiftly forth by the string from the well-stretched bow, strike the air only; the lances, sharp and running out with long shafts from the arm, strike the air only; the missiles from the strings strike the air only; the well-directed swords and well-slung clubs beat the air only; meanwhile, angry, enraged, and not propitiated, Mithra approaches, the lord of wide pastures. Thou, O Mithra, angry and mighty, takest the force from their arms; thou takest the force from their arms, and the sight from their eyes, and the hearing from their ears. The wind carries away the lances which the opponents of Mithra throw; even though he throws well and hits the body he inflicts no wound. Standing on the field of battle Mithra annihilates the ranks; the wings quake, and he makes the centre to tremble. They say: Our war-horses were led away by Mithra; by him were our strong arms and swords annihilated. Mithra scares men before and behind; Çraosha, the pure, assists in slaying on all sides. Mithra sweeps them away, slaying them by fifties and by hundreds; by hundreds and by thousands; by thousands and tens of thousands, and without number. We cannot sustain the weight of the angry lord who with the force of a thousand meets the foe; who dashes on in his rage, and rests not from the slaughter; who destroys all at a blow. May not the mightiest, the swiftest, the most victorious of the Yazatas fall upon us. Come to our help, O Mithra, high lord, when the arrow hisses aloud and the horse neighs in his nostrils, and the missiles whizz, and the strings speed forth the sharp, bony arrows. Whomsoever Mithra protects, him the well-sharpened lance cannot reach, nor the arrow flying past him.

"In his might Mithra approaches; in power he goes forth to dominion, and beholding from afar directs his glance with his eyes. Thou protectest the lands which seek after the beneficence of Mithra, lord of wide pastures; thou destroyest the lands which are wicked. O Mithra, lord of wide pastures, master of the house, of the villages, the land! – let us be protectors of thy fields, not the destroyers of them. As the sun arises above Hara berezaiti so may I obtain my desires over the evil Angromainyu. With uplifted arms, Mithra, the lord of wide pastures, conveys us to immortality. With sacrifice named by name, with becoming speech, O strong Mithra, will I make offerings to thee with libations. Listen, O Mithra, to our sacrifice. Come to our sacrifice; come to our libations. Carry them away to the place of meeting (chinvat); deposit them in Garonmana. Thou, O Mithra, art the saviour and helper of lands and men. Thou makest the dwellings, from which impurity is removed, famous for women and chariots. Thou hast power over the peace and the disquiet of lands; prosperous art thou in the battle, and strong. Give us the gifts for which we entreat thee; abundance and power, prosperity and purity, renown and bravery, and victory given by Ahura, the overwhelming power of the highest purity (asha vahista), and instruction in the sacred word, that so we may slay all enemies and haters, and annihilate the hate of men and Daevas, of magicians and Pairikas, of the violent, blind, and deaf. Stretch out thy widely grasping hand, O Mithra; thou art the protector of the dwelling, and of them that deceive not. Protect us in both worlds, the corporeal and incorporeal, from the evil death, the evil Aeshma, the evil hosts, who seek to raise their cruel banners, from the attacks which Aeshma may make with Vidhatu the Daeva-created."[182 - Windischmann, "Mithra; Abhl. für Kunde des Morgenlandes," 1, 1 ff.]

The modern traits which have been introduced into this poem are easily distinguished and removed. The relation in which Mithra is placed to Auramazda, the chief of the good spirits, to the corporeal and incorporeal world and the maintenance of the law, to Rashnu, the spirit of justice, and other spirits of an abstract nature, and to the instruction in the sacred word, are like the "Western and Eastern India," obviously of the later origin. Setting them aside, the old form of the god of light of the Arians in Iran meets us in vigorous and powerful outlines. Indeed we have here more original conceptions of Mithra than in the Veda, and find that idea of the god which formed part of the yet undivided stock of the Arians in Iran and on the Indus (IV. 51). In the Avesta Mithra is still in direct conflict with the evil spirits, from which in the Veda he is displaced by the storm-god, who first came into prominence in the Panjab. That Mithra was once the supreme deity of the Arians of Iran, is clear, not only from his position as the most victorious opponent of the demons, but also from the difficulty – which the Avesta betrays in more than one passage – of subordinating him to Auramazda, who subsequently became supreme, and establishing the precedence of the latter. In Mithra's habitation it is never night. Highest of the spirits of light, he goes before the sun, and first plants himself on the summits of the mountains. He is the mightiest warrior against night and the spirits of night who tremble before him. His light overpowers and destroys them. Thus he is able to give victory in the battle to the army which worships him in truth; the host with which he fights he fills with courage and power; that with which he is angry he fills with terror, and causes their arrows to fly forth in vain. In brilliant armour he travels onward, his club in his hand; before him is victory, and beside him is fire. Mithra's club is called Vazra, Indra's club is Vajra; the word is the same, the distinction is due to the change of sound which separates the old Bactrian from the language of the Veda and Sanskrit.[183 - Haug, "Essays," p. 185. The Sassanids also carry the club now called guzr.] Lord of the lands and nations, he looks down on the abode of the Arians; most brilliant of deities, he sees all that is between heaven and earth. He cannot be deceived and beguiled; the most secret wickedness is not hidden from him; the swiftest criminal does not escape from him, and the strongest succumbs to his anger. God of purity and truth, he watches over purity and truth among men, punishes falsehood, rewards justice and fidelity; he blesses the nations and houses which worship him with goodly increase in men and flocks.

We saw what importance the Veda ascribed to the conquest over Vritra, the cloud serpent, the black demon. The Arians in Iran also are acquainted with the slaying of Vritra. The prayer to Mithra represents Verethraghna as going before Mithra's victorious car (p. 110). Verethraghna means slayer of Verethra, or Vritra, and is the same word as Vritrahan. Hence the attribute of Indra, which denotes the most important achievement among his actions, is among the Iranians an independent spirit. As the club of Indra belongs in the Avesta to Mithra, so is Verethraghna his companion. No doubt at one time Mithra had himself the surname Verethraghna in Iran, the attribute signifying the conqueror of the worst and strongest of the evil spirits. But just as in the Panjab, owing to the tropical storms of that region, the form of Vritra came into prominence, and with it the form of Indra, so in the Avesta did Verethraghna fade away when separated from Mithra. Here Verethraghna is only the victorious strength, the conquest and slaughter of the enemy, – victory itself. Verethraghna is the best armed of the heavenly spirits, the strongest in might, the most victorious. Yet even in the Avesta the Soma is offered to Verethraghna before the battle, as in the Veda it is offered to Indra. Auramazda says to Zarathrustra: "When the armies meet in battle, the orderly ranks are not defeated in which sacrifice is liberally offered to Verethraghna, whom Ahura created. The Arian lands should offer him sacrifice, and strew sacrificial branches for him. They should offer beasts to him, bright and gold-coloured." "To him the pure Zarathrustra offered sacrifice, and Verethraghna came to him in the form of a strong wind, in the form of a beautiful bull with golden ears and golden hoofs, in the form of a shining horse, of a large, biting, and fierce camel, in the form of a boar with strong tusks (as also in the prayer to Mithra), in the form of a youth, in the form of a man carrying a sword with a golden handle, in the form of the swiftest and largest of birds, in the form of a ram, and a fighting goat. And Verethraghna gave Zarathrustra strength of arms, health and vigour of body, and power of vision, like that of the horse which sees in the night, and the gold-coloured vulture." In the battle Verethraghna hastens through the ranks and inquires with Mithra and Rashnu: "Who lies against Mithra? to whom shall I give death and destruction, for I have the power?" "Verethraghna, the created of Ahura, the bearer of splendour, I will praise" – such is a prayer in the Avesta – "with audible praise, with offering. To Verethraghna will I sacrifice. I will bring Haoma in order that I may conquer this army, which comes up behind me. Verethraghna holds back the hands of the ranks of the men who lie against Mithra; he veils their sight, and dulls their ears, and suffers not their feet to advance. Verethraghna brings the ranks together in battle; he destroys the ranks, and annihilates them."[184 - "Yasht Bahram," 57-62. Burnouf, "Commentaire sur le Yaçna," p. 285.]

In the Veda, the winds, the swift and strong Maruts, aided Indra against the demons; Vayu, i. e. the blowing, the morning wind which chases away the dark clouds, was Indra's charioteer (IV. 49). In the Avesta also, Vayu, who blows before the morning light and the sun, and scares away the goblins of the night, who first drinks "the Soma draught at the morning sacrifice," takes a prominent position, and under his Vedic name. The heroes of ancient days cried aloud to Vayu for victory, and he brought help to them all. He is the strongest of the strong, the swiftest of the swift, girded up and active, higher in stature, broader in the hips and shoulders, than the rest of the gods. He sits on a golden throne (p. 35); wears a golden helmet, golden armour, a girdle and neckband of gold, and rides on a golden chariot. He says to Zarathrustra: "I am called the beneficent, because I do good for Auramazda. I am called the pure, the strong-winged, the mightiest, the swiftest, the powerful for defeat, the expeller of the Daevas. I am called the Hurling one, the Biting one, the sharp lance, the flashing lance. I am called the Conqueror. These names must thou invoke at the shock of the ranks in battle, in the stress of the conflict."[185 - "Ram Yasht," 43-57.] In the Avesta, as we saw, Verethragna also appears in the form of the wind. The "pure swift winds," the air, "which works on high, which purifies the heaven from the right hand," are frequently invoked; the "strong wind, created by Ahura," brings the rain-clouds which Tistrya (p. 120) has liberated over the earth; the wind carries away the lances, which those hurl who are hostile to Mithra. We saw above, how the Bactrians were defeated by Artaxerxes I., "because the wind blew in their faces" (p. 25). If in the Avesta, in accordance with the character of the doctrine, the purifying force of the winds and fresh air is made prominent, the other traits quoted are sufficient to permit us to recognise the original conception formed by the Iranians of the spirits of the winds.

The pure waters, the well-flowing, the waters of the springs, pools, and rivers are often mentioned in the Avesta and highly extolled. As with the Arians in India, so in the Avesta, the great waters are placed high up in the sky. The stars contain the seed of water; just as among the Arians in India certain constellations at the appearance of which rain fell, were considered to be the home of the waters. In the Avesta also the water of the sky is the source and origin of the waters on earth. In that book a female deity is the guardian of these waters, the goddess Ardviçura Anahita, i. e. the lofty, stainless one, "to whom Auramazda gave the waters in charge." She is at one and the same time the source of the heavenly water, which springs up on the golden height of Hukairya, the summit of the divine mountain, and the spirit of this source and of the water coming from it. At the height of a thousand men, the spring Ardviçura flows down from the golden Hukairya; it has a thousand basins, and a thousand streams, each stream is forty days' journey in length for an active traveller.[186 - "Aban Yasht," 64 ff.; "Yaçna," 74.] The goddess who pours out this water is a strong, well-grown maiden of brilliant countenance, and beautiful arms, which are more brilliant and larger than horses. On her brow she bears a golden diadem, adorned with a hundred stars; she has golden ear-rings and neck-band, a flowing lower garment with many folds of gold, and golden shoes on her feet. Her breasts fall down over her girdle; her upper robe is of bright otter skins, i. e. of the smooth skins of the animal of the water. She carries a golden Paitidana, and holds the reins of her chariot which is drawn by four white beasts of draught. The deity of the water of the sky is in the Avesta the most beneficent of the goddesses; the source of water is also the source of fruitfulness and life. She cleanses the seed of men, and gives a happy delivery to women; those who are with child entreat her assistance. To men she gives swift horses and strong comrades, if duly invoked and worshipped. We have already seen how the heroes of old days, Yima, Thraetaona, Kereçaçpa, Kava Uça, Kava Huçrava, Vistaçpa, sacrificed horses, cows, and smaller cattle to Ardviçura, in order to win victory over the evil spirits, the dragons, the giants, and the enemies of Iran (p. 32, 34 ff.). Zarathrustra asks the stainless Ardviçura what sacrifice he must offer to her, in order that Auramazda may not hold back his course in the height above the sun, that serpents may not injure the water by their sweat and poison. And Ardviçura gave command that prayer and sacrifice should be offered to her from the ascent of the sun till daybreak; the sacrifice was to be consumed by the sacrificers and priests in honour of the goddess; the impure, blind, dumb, and all afflicted with infirmities were to be kept far from it. "Come to me, come down, Ardviçura," is the invocation, "from the stars to the earth which Auramazda made; to thee, the excellent, mighty lords of the lands, the sons of the lords of the lands, will offer sacrifice."[187 - Hang, "Essays," p. 179. The passages given in the text from the Aban Yasht, notwithstanding the swelling breasts, shows how definitely the form of Anahita belongs to the Iranian conception, how peculiarly this goddess of fountains is represented in this form, and how intimately connected she is with the whole Iranian system of the boon of water, and the legends of the heroes. A brass tablet found at Grächwyl in the canton of Berne, which exhibits the Persian Artemis with swelling breasts, surrounded by four lions, with a bird of prey on her head and serpents instead of ears, and wings on the shoulders, has decided J. Stickel ("De monumento Graechwyliano") to regard the Persian Artemis as identical with the Semitic goddess of birth. This tablet is due to the syncretism of Roman times. Certain similarities between the Syrian goddess of birth and fertility, Mylitta-Derceto, and the Persian goddess of water, might lead to such a syncretism even under the Achæmenids, and this coincidence might determine Artaxerxes Mnemon to erect images of Anahita in Ecbatana and Susa after the pattern of the Semites. Beros. fragm., 16 ed. Müller, and below.]

The divine mountain, on which the Ardviçura rises, is in the Avesta "the mighty navel of water (apam napal)," "in a course swift as the horse, Auramazda causes the water to stream forth from it." On this mountain is the deep lake Vourukasha, i. e. having wide shores, in which the waters collect together. Out of this lake the water-clouds rise, which are to bring the fertilising rain to the earth. Though the tropic storms are wanting in Iran, the fertilising of the land by the water of the springs, rivers, and lakes, and by rain was of no less importance there than in the Panjab. Hence in the Avesta we again meet with the contest of the good spirits against Vritra, and in Iran also these spirits are opposed to the demons of blight. It is demons of this kind, which, according to the Avesta, keep back the rain-clouds above Vourukasha, and men say: "When will Tistrya (Sirius) rise, the bright, the majestic, the lord of the stars? When will the streams of water flow which are stronger than horses?" And Tistrya, whom Angromainyu slays not, nor the magicians and Pairikas, nor the magicians among men, gleams forth from the navel of the waters; he runs to Lake Vourukasha like an arrow, in the form of a horse, a beautiful brilliant horse, with yellow ears, and golden horse-cloth. Auramazda and Mithra prepare the way for him. Ashi vanguhi and Parendi follow in his wake with swift chariots. There goes to meet him the Daeva Apaosha, i. e. the witherer, in the form of a black, bald horse, with bald ears, bald back and tail, and ugly brand. For three days and three nights they struggle; and the Daeva Apaosha scares away the brilliant Tistrya from Lake Vourukasha for the distance of a Hathra. And Tistrya speaks and says: "If men honour me with the sacrifice named by name, with duly performed sacrifice, and prayer, then at the appointed time I shall come to the pure men; hostile chariots and uplifted banners will not come nigh to the Arian lands, and I shall have gained the strength of ten horses, ten bulls, ten mountains, and ten flowing waters." And Auramazda sacrificed to Tistrya and brought him that strength, and Tistrya fought with the Daeva Apaosha till midday, and conquered and overpowered him, and scared him away from Vourukasha. And Tistrya announced blessing for the waters and the trees; the streams of the waters will come to you without opposition, the cloud rises out of Lake Vourukasha, and the vapours gather above on Mount Hendava in the midst of Lake Vourukasha, and Tistrya drives forth the vapours, the pure ones, whence clouds are formed, and the strong wind drives clouds and rain to the villages and hamlets, to the seven Kareshvare (the seven parts of the earth). And Auramazda gave command to Zarathrustra that the Arian lands should offer sacrifice to Tistrya, should sprinkle sacrificial rice, and sacrifice a bright, light-hued, Haoma-coloured animal in order that he might withstand the Pairika Dushyairya (i. e. blight). "If I had not created Tistrya," Auramazda says, "this Pairika would have carried on war day and night, but Tistrya binds her with two and three fetters." "We praise Tistrya, the brilliant majestic star, which drives away the Pairika; he blows her away from Lake Vourukasha; then the clouds draw up, spreading themselves afar, which contain the fertilising water."[188 - "Tistar Yasht," 24 ff., 40, 49-58.]

Another spirit which fights against the demons in the Avesta is called Çraosha. On the divine mountain stands "his triumphant dwelling with a thousand pillars, on the topmost height of the great mountain, illumined within with a light of its own, decked with stars without;" his chariot is drawn by four spotless horses, which are swifter than clouds, swifter than winds, swifter than storms, swifter than birds with strong wings. A strong, well-armed, victorious youth, the strongest and swiftest among young men, who fears not the Daevas, and before whom they fly in terror to the darkness, Çraosha is the companion of Mithra; with him he overthrows the ranks of the hosts with whom Mithra is angry (p. 111). Thrice in each day he comes to smite the Daevas, with the axe of a woodman in his hand. Thus he fights against the evil Angromainyu, against Aeshma, and the Daevas Kunda, Banga, and Vibanga; thus he forces the conquered Daevi Druj to answer him. In the dark he is wakeful against the evil ones; he protects the world from them when the sun has set; in each night he comes thrice upon the earth with his weapons in his hand. About the third watch of the night he arouses the bird Parodarsh, i. e. the cock, that by his cry he may scare away the goblins of the night, and may banish the Daevi Bushyançta, which holds men imprisoned in sleep.[189 - "Yaçna," 56; "Vend." 18, 39.] Çraosha, moreover, protects the sacrifices which are offered to the good gods, and which the evil one would carry away or defile. One of the priests who took part in the sacred ceremonies held a club, the Çraosha-club, in his hand, in order to scare the demons and keep them back. Of the two instruments which in the book of the law are used for flagellation, and by which the evil spirits are driven from the bodies of men, one is called the Çraosha-whip (Çraosha charana).

We remember the numerous hymns of the Veda which celebrate the benefits conferred upon men by Agni, the spirit of fire, who is born from the double wood, and descends to earth in the lightning from the water-bed of the storm-cloud; the glow of this bright youth preserves men from beasts of prey, from murderers and evil spirits, helps the gods to victory, and contends in battle in the van; at the same time a royal house-lord and priest, Agni is in the Veda the upholder of the religious worship, the mediator between heaven and earth (IV. 40). The Avesta is filled with similar conceptions, though less poetical in form. Here the power as victorious of fire against the demon takes the first place. We saw that Mithra's chariot carried the kindled fire. "The sacred, strong fire" is invoked as a "warrior," as a "protector," as a slayer of the evil spirits, as the giver of good. To whatever side, we are told in the book of the law, the wind carries the smoke of the fire, it comes back thence as a slayer of thousands. "Happy is the man," we are told in an invocation, "to whom thou comest in strength, O Fire, son of Auramazda, more friendly than the friendliest, worthy beyond others of supplication. O Fire, we approach thee with perfect purity, with a good spirit; mayest thou come down to us bringing help."[190 - "Vend." 8, 248-250; "Yaçna," 26, 61, 23; "Yasht Farvardin," 77.] He who uses dry selected wood for the fire, him the fire blesses, saying: "May herds of cattle gather round thee, and abundance of men; may all things succeed according to the wish of thy soul. Live out thy life happily to the full extent to which thou wilt live. The fire speaks with all those for whom it shines the whole night through, and cooks food; from all it demands good nourishment. The fire looks on the hands of all who come; what does the friend bring to the friend, he who approaches to him who sits alone?[191 - "Vend." 18, 57-63, 19, 134.]" The Gathas of the Avesta also speak of the pieces of wood for friction, out of which springs the fire that shows the way;[192 - Roth, "Ueber Yaçna, 31," Tübingen, 1876, s. 6, 20.] and in another passage we hear of the fire Urvazista which dwells in wood. The Avesta distinguishes between the fire Çpenista, i. e. the house-lord, the hearth-fire (it is the same name that is given to the hearth-fire in India), the most victorious fire Verethraghna, which slays all the demons, and by which, according to the custom of the Parsees, the fires of the hearth must be renewed year by year, and the fire of lightning, which is called Vazista. This last, which comes down direct from heaven, is the "most sacred of all fires, which slays the demon Çpenjaghra."[193 - "Vend." 19, 135; "Yaçna," 17, 69.] In the Avesta the priests are called Athravas, a name which, no doubt, goes back to the worship of fire (athar); among the Indians Atharvan entices the fire from the wood, and together with Manu and Dadhyanch kindles the first sacrificial fire; the fourth Veda is called after him (IV. 280). In the Avesta also the red glowing fires, which gleamed on the earth in the days of King Yima, are repeatedly mentioned (p. 32); it extols "the brilliance of the Arian lands," denotes the fire-priests as possessors of the true faith, and assures us that what is right may be known from the clear, blazing flames.[194 - "Yaçna," 31, 3, 19.]

The sacrifice offered by the Arians beyond the Indus to Indra, the Maruts, and spirits of light, to strengthen them against the demons, the draught prepared from the Soma, is known to us; we have shown how this Soma which strengthens the gods became itself a god in the fancy of the Indians – a mighty nourisher and sustainer of the gods. The same custom and deity are found in the Avesta, only the name has become Haoma, according to the phonetic laws of the Bactrian language. The legend has already shown us what importance was ascribed in Iran to the worship of the god Haoma, and the sacrifice of this liquor. Yima was born to Vivanghana as a reward because he had first poured out the Haoma and worshipped the god. To Athwya, the second worshipper of Haoma, Thraetaona was born; and to Thrita, the third, Kereçaçpa, the hero (p. 27, 28). To Zarathrustra, who was born to Pourushaçpa for a similar service, when he is dressing the sacred fire at the break of dawn, and singing the sacred hymns, the god Haoma appears: "Who art thou," asks Zarathrustra, "who appearest to my sight as the most perfect in the corporeal world, with thy brilliant, immortal body?" Haoma answered him: "I am the pure Haoma, who protect men from evil. Call on me, press out my juice in order to enjoy me; praise me as all other fire-priests praise me." Then said Zarathrustra: "Supplication to Haoma! Haoma, the good, is well-created; duly-created is he, and gives health; he bestows kindness, is victorious, and of golden colour. Thy wisdom, O golden one, I praise; thy strength, thy victory, thy healing power, thy greatness. I praise the mountains, the high ones, where thou, Haoma, growest; I praise the earth, the wide and patient, thy mother, O pure Haoma. Mayest thou grow on the paths of the birds. To the horsemen, who spur their horses, Haoma gives power and strength; to the maidens who have long remained unmarried, he gives true and vigorous husbands, gifted with good understanding, and to wives beautiful children and a pure posterity. To those who repeat the Naçkas (the chapters of the Avesta) he gives sanctity and greatness. Praise to thee, Haoma; thou knowest the words which are spoken with truth. Praise to thee, Haoma, who by thine own power art a mighty king. To thee Auramazda first gave the girdle glittering with stars; girt with this thou lingerest on the summits of the mountains in order to maintain in sincerity the commands of the sacred sayings. O Haoma, lord of the house, of the village, of the land, lord of wisdom, I call on thee for greatness and victory, for favour to my body, and rich food. O thou who art of golden colour, I entreat thee for skill and power, passing through the whole body, for beauty and health, for prosperity and increase, for greatness spreading over the whole form. The first boon for which I entreat thee, O Haoma, who removest death, is that I may attain to the excellent habitation of the saints, the bright dwelling where there is abundance of all good things; the second boon is that this body may endure; the third, that my life may be long; the fourth, that I may go through the earth powerful and glad, troubling the tormentors, and slaying the Druj; the fifth is that I may walk victorious on the earth and slay the evil. For this thing also, as a sixth boon, O Haoma, who removest death, I entreat thee: may I be the first to see the thief, the murderer, and the wolf: may none of these previously see me. Keep far from us the hatred of those who hate us; tear out the hearts of those who give poison. If in this house, this place, this village, this sacrifice, there is a man who does harm, take from him the power to go, obscure his reason, break asunder his heart with the commandment. Let him not be mighty in the feet, let him not be mighty in the hands. O Haoma, I make a prayer to thee, that thou mayest go a sovereign lord through the worlds, triumphing over hatred and the evil. Thou shouldest triumph over the hatred of all who hate thee, over the hatred of the Daevas and men, the evil spirits and magicians, the perverse, blind, and dumb, the two-footed murderers and insidious creatures, the four-footed wolves, and the numerous hosts which creep and fly."[195 - "Yaçna," 9, 10, according to Burnouf, "Journ. Asiat." 1844-1846. Cf. Spiegel "Avesta," 2, 68 ff.]

Further, we find in the Avesta that the "priest" offers Haoma to Mithra, Çraosha, and Drvaçpa on the divine mountain.[196 - "Gosh Yasht," 17; "Mihr Yasht," 88; "Yaçna," 56, 8.] The plant of which this god is the genius, grows, according to the books of the Parsees, as white heavenly Haoma only on the tree Gaokerena, i. e. the heavenly tree which stands on the divine mountain or in the spring Ardviçura; the yellow Haoma which grows upon the earth is only a copy or descendant of the white Haoma. In Iran also the preparation and expression of the Haoma juice is accompanied by a long and minute ritual; and the offering of the sacrifice, which is still performed among the Parsees of India, requires long invocations and responses between the celebrant and the ministering priests. At the present day the Parsees send from time to time one of their priests to Kerman in order to bring from their ancient home twigs of Haoma for the sacrifice.

The coincidence which we find above, in the forms of the legend, between the Avesta and the Veda – Vivanghana, Yima, Athwya, Thrita, Kereçaçpa, and Uça are found in both – is not less marked in the conceptions of the gods and their functions, and in the character of the worship. There can be no doubt that the Arians of Iran believed themselves to be protected and injured by the same spirits as the Arians in the Panjab. If on the Indus invocations were addressed to Vritrahan, Vayu, the Maruts, and Mitra, in Iran men prayed to Verethraghna, Vayu, and Mithra. In both places Vritra and Ahi are the opponents of the god of light; in both fire was worshipped; in both the power of the sacrificial liquor was elevated into a mighty life-giving god. Among the Indians, as we saw, the priest who addresses the invocation to the god at the sacrifice is called Hotar; in the Avesta the Zaotar utters the prayers. Further coincidences in the number and nature of the gods, in the worship, in the laws and forms of purification, in the ceremonial, and even in the shape of the universe, will show themselves as we proceed. It is true that differences may also be found. Many of the numerous spirits of the Rigveda are wanting in the Avesta; and again, some spirits in the Avesta, such as Anahita, Çraosha, Tistrya, are unknown to the Indians. Variations such as these must occur where there has been a separate development from a common root. But the factors in the coincidence of the most important forms of the gods and heroes, and the distinctive modes of worship, in the Avesta and the Rigveda, the very oldest monument of the Arians in India, are so great that any doubt whether the Avesta remained free from alterations and influences of an alien or later nature in the revision under Shapur II., is entirely removed, and we know that we possess in it the remains of an original document of Iran, going back beyond the time of Cyrus. In the Avesta we have before us the faithful expression of the ancient Iranian faith. Though not in its original form this result is the more certain, because on the one hand some deities, as for instance Mithra, and some myths like that of Yima, exhibit older forms in the Avesta than in the Rigveda, while in others we have almost an identity of language between the two. In the Avesta as in the Veda the Soma is praised as "gold-coloured;" in both fire is the "house-lord;" the sun goes on his "path free from dust;" the power of the gods is increased by the sacrifice (p. 120). In both one god offers sacrifice to another, in order to strengthen him; and the invocations of the Avesta, like those of the Rigveda, ask for health and long life for the suppliant; for possessions and wealth and favour, for the power to see the thief, the murderer, and the wolf before they are seen by him.

CHAPTER VI.

THE REFORM OF THE FAITH

In the Gathas of the Avesta the spirit who keeps watch over the increase of the flocks speaks to the heavenly powers, saying: "All creatures are distressed; whom have ye for their assistance?" Auramazda makes answer: "I have one only who has received my commands, the holy Zarathrustra; he will proclaim my exhortations and those of Mazda and Asha, for I will make him practised in speech."[197 - "Yaçna," 29; Roth; "Z. D. M. G." 25, 6 ff. Geus urva means soul of the bull; the priests identified the soul of the first created bull with the protectress of the flocks, the Drvaçpa, i. e. having mighty horses. Spiegel, "Avesta," 3, 74.] Then Auramazda sacrificed to Ardviçura that he might unite with Zarathrustra the son of Pourushaçpa, to the end that the latter might think, speak, and act according to the law.[198 - "Aban Yasht," 17-19.] Pourushaçpa, i. e. rich in horses, of the race of Haechataçpa,[199 - "Afrin Zartusht," 4.] was the fourth who offered the sacrifice of Haoma in Airyana Vaeja after Vivanghana, Athwya, and Thrita. For this Zarathrustra was born to him.[200 - "Yaçna," 9, 42.] At his birth and his growth the grass and the trees increased, and all the creatures of Auramazda greeted each other because the priest had been created who would sacrifice for them and spread abroad the law of Auramazda, over the seven Kareshvare of the earth.[201 - "Farvardin Yasht," 93, 94.] Çraosha, accompanied by the sublime Asha, appeared to Zarathrustra, and the latter declared himself ready to swear enmity against the liars, and to be a mighty source of help to the truth. And the god Haoma appeared to Zarathrustra and commanded him to press out his juice and to praise him, as other fire-priests praise him. And Zarathrustra praised Haoma and his mother the earth, and addressed six prayers to him (p. 125). Ashi vanguhi also came at Zarathrustra's command on her chariot, and inquired: "Who art thou who callest on me, whose speech is the most beautiful which I have heard from all those who invoke me? Come nearer to me; approach my chariot." Then she surrounded him with her right arm and her left and said: "Beautiful art thou, Zarathrustra, well grown, with strong legs and long arms. To thy body has been given brilliance, and to thy soul long prosperity."[202 - "Ashi Yasht," 17 ff.] And when Zarathrustra sacrificed to Verethraghna, he granted him strength of arm, health, and vigour of body, and power of vision, such as that of the horse, which sees by night, and the gold-coloured vulture.[203 - "Bahram Yasht," 28-33.] But Auramazda taught Zarathrustra "the best words," prayers, and invocations, and charms against the evil spirits.[204 - "Yaçna," 13, 18; 64, 38; 69, 65.] "How," Zarathrustra inquires of Auramazda, "how ought I to protect the creatures from the evil spirits, from the wicked Angromainyu?" Then Auramazda answers: "Praise Auramazda, the creator of the pure creation; praise the victorious Mithra; praise the Amesha Çpentas (the immortal saints), which rule over the seven parts of the earth; praise the holy Çraosha, who holds the club against the head of the Daevas; praise Verethraghna, created by Ahura, the bearer of the splendour; praise the shining heavens, and the glowing Tistrya; praise Vayu, the swift; praise Çpenta Armaiti (the holy earth), the beautiful daughter of Auramazda. Praise the tree, the good, the pure, created by Ahura, the well-grown and strong; praise the glittering Haetumant (Etymandros); praise Yima Kshaeta, the possessor of good herds. Praise the good laws, the law against the Daevas, the law of the worshippers of Auramazda; praise the splendour of the Arian land; praise the abode of the pure. Praise the fire Vazista (p. 123), which smites the Daeva Çpenjaghra. Bring hard wood and perfumes, and water of purification to the fire."[205 - "Vend." 19, 36-137.]

Zarathrustra first proclaimed the words which Auramazda had taught him to Maidhyomao,[206 - "Farvardin Yasht," 95.] the son of Araçta, his father's brother, and spoke to the members of his race, the Haechataçpas: "Ye holy Haechataçpas, to you will I speak; ye distinguish the right and the wrong." The announcement did not remain confined to the circle of the family and the race: "To you that come," we are told in another passage, "I will announce the praises of the all-wise lord, and the praises of Vohumano. Look on the beams of fire with pious mind. The fair sayings of the fire-priests are the way of Vohumano. Thou gavest ancient sayings, O Ahura; by these will I annihilate among you the sacrifices of the lying gods. The worshipper of fire should accurately understand the correct words which have come from Vohumano (the good disposition and its spirit) in order that truth may be his portion." In other poems Zarathrustra laments: "The liar possesses the fields of the true man, who protects the earth; none of the servants worship me; none of the lords of the land, who are unbelievers. The dominion is in the hands of the priests and prophets of the lying gods; whither shall I go for refuge? – to what land shall I turn? I cry for help for Frashaostra and myself. May the fire grant this help to both of us."[207 - "Yaçna," 28, 9, 44, 45; 46, 1-4; 49, 8; 50, 16, 18, according to Haug's translation, which however has been called in question.] Frashaostra of the race of Hvova, is mentioned in the Avesta as the closest adherent of Zarathrustra, and often in connection with Jamaçpa. The help for which Zarathrustra cried in this invocation was granted to him by King Vistaçpa. Zarathrustra offered the Haoma draught in Airyana Vaeja to Ardviçura, and prayed to her: "Grant to me that I may combine with the son of Aurvataçpa, the strong Kava Vistaçpa, to the end that he may think, speak, and act according to the law;" and the goddess granted him this favour.[208 - "Aban Yasht," 104-106.] And Zarathrustra sacrificed to the Drvaçpa (the goddess of flocks) in Airyana Vaeja, to the end that he might unite with the good and noble Hutaoça (the wife of Vistaçpa), that she might impress the good law on her memory.[209 - "Gosh Yasht;" cf. "Ram Yasht," 36; "Farvardin Yasht," 142.] Finally, we read: "Who is thy true friend on the great earth; who will proclaim it? Kava Vistaçpa, the warlike, will do this."[210 - "Yaçna," 45, 14 ff.]

Of King Vistaçpa and Frashaostra the Avesta then tells us, "that they prepared the right path for the faith which Ahura gave to the fire-priests." In the prayers Kava Vistaçpa is praised because as an arm, an assister, and helper, he has subjected himself to the law of Ahura, the law of Zarathrustra; because he has opened a wide path for purity, and has established the law in the world. The mighty brilliance of the ruler supported Zarathrustra, "in establishing the law and making it highly esteemed."[211 - "Farvardin Yasht," 99; "Zamyad Yasht," 84 ff.] When Jamaçpa saw the army of the Daeva-worshippers approach, he sacrificed to Ardviçura a hundred horses, a thousand oxen, and ten thousand head of small cattle, and Ardviçura granted to him to fight victoriously against all the non-Arians. And Zairivairi, the brother of Vistaçpa, besought Ardviçura that he might smite the skilful Peshana, who worshipped the Daevas, and Arejataçpa. Kava Vistaçpa himself offered sacrifice in order to obtain the victory over Asta-aurva, over the Daeva worshippers Çpinjauruska, and Darsinika, and the murderous Arejataçpa.[212 - "Ashi Yasht," 49; "Aban Yasht," 112.] And Vistaçpa smote Peshana and Arejataçpa, and Zarathrustra blessed him: "I praise thee, O ruler of the lands. May life be given to thy wives and thy children, which shall be born from thy body. Be thou possessed of swift horses, like the sun, shining like the moon, glowing as fire, sharp as Mithra, a conqueror of enemies like Verethraghna, well grown and victorious as Çraosha. Mayest thou be a ruler like Yima; mayest thou be victorious and rich in cattle like Thraetaona, bold and strong as Kereçaçpa, wise as Urvakshaya, brilliant as Kava Uça, without sickness and death, like Kava Huçrava, stainless as Çyavarshana, rich in horses as Pourushaçpa, a friend of the heavenly ones, and conqueror of men."[213 - "Afrin Zartusht," 1-4.]

The Avesta gives Zarathrustra three sons: Urvatatnara, Hvareçithra, Daevotbi (Punisher of the Daevas); and three daughters: Freni, Thriti, and Pourushiçta.[214 - "Yaçna," 52, 3; "Farvardin Yasht," 98.] His work is summed up in the fact that he compelled the Daevas, who previously had been in human form upon the earth, to hide themselves in the earth.[215 - "Yaçna," 9, 46.] His doctrine prevents the Daevas from injuring the creation, as before, and gives to all the creatures of the good god the means of protecting themselves more effectually against the evil. Hence Zarathrustra is the increaser of life; in this sense he is described, invoked, and worshipped as the lord and master of all created life. But in time Çaoshyant will be born, who will make the evil creatures wholly powerless, and bring on for man the time of undisturbed happiness, in which there will no more be any battle; the time of uninterrupted life, i. e. of immortality. In this period all who once had life will have life again; i. e. the life destroyed by Angromainyu and the evil spirits will be restored, and the dead will rise to a new life.

Zarathrustra's birth and growth struck terror into the evil spirit Angromainyu. "The Yazatas" (the gods), he exclaimed, "have not forced me from the earth, crossed with paths, round, and wide-reaching; but Zarathrustra will drive me from it."[216 - "Ashi Yasht," 19.] And the Daevas took counsel on the summit of Arezura, whither they are wont to come together from their caves with the Druj: "Alas! in the dwelling of Pourushaçpa the pure Zarathrustra has been born. He is the weapon with which the Daevas are smitten; he takes away the power from the Daevi Druj, and the Daevi Naçu (νέϰυς, i. e. the spirit of the dead), and the false lies; how shall we compass his death?" And from the region of the north Angromainyu dashed forward, who is full of death, the Daeva of Daevas, and said: "O Druj, go up and slay the pure Zarathrustra." And "Zarathrustra said in the spirit: The wicked, evil-minded Daevas are considering my death. And he arose and went forth, bearing in his hand stones of the size of a Kata, which he had received from the creator Auramazda, and he praised the good waters of the good creation, and the law of the worshippers of Auramazda, and uttered the prayer: Yatha ahu vairyo. The Druj ran round about him, and the Daeva Buiti, the deceiver of mortals; and the Druj ran in alarm from him and said to Angromainyu, the tormentor: In him, in the holy Zarathrustra, I see no death. And Zarathrustra said to Angromainyu: Evil-minded Angromainyu, I will smite the creation which is created by the Daevas; I will smite the spirit of the dead which the Daevas have created, until Çaoshyant the victorious shall be born from the water of Kançava, in the region of the east. Angromainyu answered him: Wherewith wilt thou smite my creatures? With what weapons wilt thou destroy them? Then spake Zarathrustra: The pestle, the bowl, the Haoma, these are my best weapons, and the words which Auramazda has spoken. By this sacred word will I annihilate thy creatures, O evil Angromainyu. Slay not my creatures, O pure Zarathrustra, answered Angromainyu. Thou art the son of Pourushaçpa, and hast life from a mother. Curse the good law of the worshippers of Auramazda, and attain the prosperity which Vadhaghna has attained, the ruler of the lands. But Zarathrustra spake: I will not curse the good law of the worshippers of Auramazda; no, not though my bones and soul and power of life were torn asunder. Then the evil Daevas ran and took counsel on the summit of Arezura, and Angromainyu spoke: What will the Daevas bring thither? But they said: 'The evil eye;' and hastened to the bottom of hell, the dark, the evil, the wicked."[217 - "Vend." 3, 23; 19, 1-32, 140-147.]

With Zarathrustra, according to the Avesta, a new era begins. He is the proclaimer of a new law. But along with this we are told that even in Yima's time the earth glowed with red fires; the power of the old sayings of the fire-priests is extolled; the professors of the first, and those of the new law receive commendation. Zarathrustra is born to his father as a reward for offering an ancient sacrifice, the sacrifice of Haoma. He himself dresses the fire at daybreak before he comes forth to announce his new doctrine; and even while announcing it he sacrifices to the old gods Verethraghna and Ardviçura; the gods whom the heroes of the old days invoke appear to him also, the prophet of the new teaching; they demand that he shall offer sacrifice, and insist on their worship; they grant him favour and gifts. It is precisely the ancient sacrifice of Haoma, the common possession of the Arians in Iran and India, which is declared by Zarathrustra to be the best means of repelling the evil ones, and not Zarathrustra only, but also Auramazda sacrifices to an ancient divinity that the son of Pourushaçpa may be obedient to his commands, and then directs the latter to invoke the ancient gods, Mithra, Verethragna, Çraosha, Vayu, and Tistrya, and to worship fire. Hence it was no new religion which Zarathrustra taught; it was nothing more than a reform of the ancient faith, and traditional modes of worship.

We were able definitely to ascertain from the fragments of the Avesta that it arose in the east of Iran; the districts of the north-east are especially prominent in it. It denotes Bactra as the abode of dominion (p. 31). A doctrine which, as we shall see, lays the greatest stress on the cultivation of the land, could not have grown up in the deserts of the Gedrosians, or the steppes of the Sagartians. If, according to the Avesta, "the evil custom of the burial of the dead prevails" in Arachosia (Harahvaiti);[218 - "Vend." 1, 46-48.] if Haetumat (Drangiana) is reproved for the sins which are practised there;[219 - "Vend." 1, 50-52.] if we are told of Haraeva (the land of the Arians) that it is indeed rich in houses but full of poverty and idleness,[220 - "Vend." 1, 30-32.] and of Ragha that it is indeed Zoroastian but full of utter unbelief[221 - "Yaçna," 19, 51, 52; "Vend." 1, 60-62.]– if the sin of burning corpses prevails in Chakhra (Chirhem?),[222 - "Vend." 1, 64-66.] it is clear that these lands are distinct from the region in which the pure doctrine of Zarathrustra, proclaimed in the Avesta, arose, and became so firmly established as to be universally current. Hence of all the lands in Iran, mentioned in the Avesta, only Airyana Vaeja, Margiana, Sogdiana, and Bactria remain. In the Avesta Zarathrustra is famous in Airyana Vaeja; in that land he sacrifices; and, as the Avesta allots but two months of summer and ten months of cold winter to this region, we must look for it on the high mountain range of the North-east (p. 73). Zarathrustra stands in a close relation to Queen Hutaoça and King Vistaçpa, who fights against the worshippers of the Daevas and Arejataçpa, and prepares a way for the new doctrine. Among the heroes of the ancient time and the spirits of the pious who are invoked in the prayers of the Avesta, the immortal part of King Vistaçpa is repeatedly invoked besides Zarathrustra and Frashaostra. We have already shown in what a contrast the Bactrians and Sogdiani stood to the nations of the steppes of the Oxus, and what a position is allotted to King Vistaçpa as repelling the Iranians. In thus celebrating him as the protector of Zarathrustra, the Avesta plainly puts Zarathrustra himself in Bactria.

If we may assume the fact that the reform of the religion must have proceeded from Bactria and Sogdiana in the north-east of Iran, the next question to be decided is, whether it is possible to determine the meaning and import of this reform. The forms and views, which are found to agree in the Avesta and Rigveda, we have already established, with complete certainty, to be the ancient possession of the Arians of Iran. The elements of the religious conception, and several very definite forms and traits in the belief and worship, were the same in the Panjab and Iran. The leading principle was the contrast of the bright beneficent powers who give life and increase and the evil spirits of darkness, drought, and death. This possession was therefore in existence before the reform. This principle must have become more prominent among the Arians of Iran owing to the nature of their country. The fertile land and the desert were in far greater proximity there than in the Panjab. The centre of Iran was filled with a vast desert; wide and barren table-lands spread out on north and south; the most favoured regions were almost like oases. Closely adjacent to the most fruitful valleys and slopes lay endless steppes; blooming plains, shaded by thick groups of trees, were surrounded by hot deserts of sand. If the alpine districts of the north possessed the most splendid forests and luxuriant pastures, yet the snow fell early, and the winter was severe; if vegetation ran riot on the fringe of the Caspian, fever and reptiles infested the marshy plains. Close beside abundant productiveness lay drought and desert, bare flats of rock, deserts of sand, and fields of snow. The inhabitants of Iran had not only to suffer from the heat of summer but also from the cold of winter, from the scorching winds of the desert as well as from the snow-storms which came from the table-lands of the north. On the one hand, pastures and fields were covered for many weeks with snow; on the other, sand-storms from the desert ruined the tillage; in one district camels succumbed to the cold of the lofty terraces, or slipped from the icy slopes down the precipices; in another, the desert wind dried up fountains and springs. Here the winter, "which flies past to slay the herds, and is full of snow," as the Avesta says, was "of endless duration;" it was "on the water, the trees, and the field," and "its cold penetrated to the heart of the earth;" there the herds were tormented by the fly in the heat, bears and wolves fell upon the folds, and it was necessary to find protection against serpents and ravenous beasts of prey.[223 - "Vend." 1, 9-12, 24; 7, 69.] In this land life was a conflict against the heat of summer and the south, against the chill of winter and the mountain heights, a struggle for the maintenance and protection of the herds; and as soon as these tribes had become settled in the more favoured regions and passed over to agriculture, there began on the edge of those oases the struggle against the desert and the steppe. Here water must be conveyed to the dry earth, there the tillage must be protected against the sand-storms of the desert. To these difficulties and contrasts in the nature of the land was added a contrast in the mode of life of the population. The majority of the tribes of the table-land of the interior, and a part of the inhabitants of the mountainous rim, could not, owing to the nature of the land, pass beyond a nomadic pastoral life, and even to this day the population of Iran is to a considerable extent nomadic;[224 - Herodotus states expressly that some tribes of the Persians were nomads (1, 125); beside the Sagartians nomadic tribes are also mentioned among the Carmanians, Areians, etc.] while other tribes toiled laboriously in the sweat of their brows, these wandered with their herds in idleness, ever ready for battle; and thus there could be no lack of ambuscades and plunder, of attacks and raids on the cultivated districts.

All these contrasts are most marked on the slopes of the north-eastern edge, in Margiana, Bactria, and Sogdiana, which lay open to the steppes of the Caspian Sea. Here were fruitful, blooming valleys with luxuriant vegetation on the banks of the mountain streams, yet, wherever the mountains receded, the endless desert at once began. If the stars shone clear through the night on mountains and table-lands, in the pure and vapourless atmosphere of Iran, sand-storms and mist lay on the northern desert. The winds blowing from the north brought icy cold in the winter; in the summer they drove the sand of the deserts over the fruitful fields, to which water has to be laboriously conveyed in the time of the greatest heat, while eternal winter reigned in the heights of Belurdagh and Hindu Kush. There was also the continual fear of the nomads who dwelt on the steppes to the north, who made attacks on the fruitful slopes and valleys. We have already shown that it was precisely on the slopes of the Hindu Kush that the necessity of protection against the nations of the steppes led to a combination of the forces of the tribes who were settled there, and gave the impulse to the formation of a larger polity.

In such a territory, when the tribes had once become settled in the more favoured regions, amid such struggles against nature and the plundering neighbours, it is clear that the conception of the contrast between good and evil spirits must become more widely developed and sharply pointed – that it should indeed form the hinge of all religious ideas. The good spirits had given fruit and increase to many excellent lands; but the evil spirits destroyed these blessings with their storms of sand and snow, their cold and heat, their beasts of prey and serpents. Wherever the herds throve and the fields were fruitful, there the good spirits were gracious; where the pastures withered, and the fields were covered with sand, the wicked spirits had maliciously rendered of no avail the labours of men. In the valleys of Bactria and Sogdiana there was labour, industry, increase and fruit; beyond, in the steppe, all was barren; the storms went whirling round, and wild hordes of robbers roamed to and fro. Thus in these regions the conception of the struggle of the good spirits, and the evil, which injure, torment, punish and murder men, was most lively, the religious feeling of these conceptions most completely penetrated and governed the minds of men.

All creatures were oppressed by the evil spirits, so the Avesta told us (p. 129); and therefore Auramazda determines to teach Zarathrustra "the wise sayings." No new belief or new forms of worship are to be introduced; the means of protection against the evil ones were to be multiplied and strengthened. We know what importance the Arians in India ascribed to the correct prayer and invocation, what power over the spirits and indeed over the deities themselves they ascribed to the correct words, what a defensive power they attributed to the sayings of the Atharvan. The same ideas were current among the Arians of Iran. The heaven of the good god and holy spirits is, in the Avesta, the "dwelling of invocations" (Garonmana). Hence the first point in the reform was that new formulæ and prayers should be added to the old prayers and incantations. The fire that slays demons is to burn day and night on the hearth, and must always be tended with hard, dry, well-hewn wood; the spirits of light, the great Mithra, the sun, the stars, are to be earnestly invoked along with the victorious Verethraghna, and Çraosha the slayer of demons, the life-giving god, to whom Haoma is to be offered; and the libation of Haoma is to be frequently offered to the spirits of light. If men prayed constantly to the good spirits, and cursed the evil, if they made use of the holy sayings when they observed that the evil beings came, then wicked creatures would certainly remain far from house, and farm, and field. According to the Avesta, Zarathrustra first uttered the Ahuna vairya, and Angromainyu says that though the deities have not been able to drive him from the earth, Zarathrustra will smite him with the Ahuna vairya.[225 - "Yaçna," 9, 41; "Ashi Yasht," 20.] In the minds of the priests of the Avesta, this prayer is itself a mighty being to which worship is to be offered, just as in the Vedas the holy prayers and some parts of the ritual – nay even the verse-measure of the hymns – are treated as divine powers.

It was an old Arian conception, which we have observed widely spread on the Ganges, that filth and pollution and contact with what is impure and dead gave the evil spirit power over those who had contracted such defilement. This uncleanness must be removed, and its operation checked. The reform, which bears the name of Zarathrustra, must have extended and increased in Iran the rules for purification and the removal of uncleanness. These regulations, carried out in long and wearisome detail on the basis of this new movement, are before us in the Vendidad. The Avesta says: Zarathrustra was the first who praised the Asha Vahista (i. e. the best truthfulness which is at the same time the highest purity) and represents Angromainyu as exclaiming; "that Zarathrustra made him as hot by the Ashi Vahista as metal is made in the melting."[226 - "Ashi Yasht," 20.]

Whatever gave increase and life, water and trees and good soil, and the animals which were useful to men, were the work of the good spirits, the good creation; the steppes, the desert, the heat, the fierce cold, the beasts of prey, these were the work of the evil ones, the bad creation. Did not a man increase life and growth if he industriously cultivated his field, watered it well, and extended it towards the desert, if he destroyed the animals and insects which did harm to the fields and trees, if he gave room to fruitfulness against unfertility? Did he not extend and sustain the good creation, and lessen the evil, if he planted and watered, and diminished the harmful animals, the serpents, the worms, and beasts of prey? By such work a man took the side of the good spirits against the evil, and fought with them. It was in the will and power of man by the act of his hands, by labour and effort, to strengthen the good creation. The importance which the Avesta ascribes to the cultivation of the land, we may regard as a prominent trait of the reform, as an essential part of its ethical importance. Beside warriors and priests the Avesta knows only the agricultural class.

In the Veda the gods of the light and the highest heaven, Mithra and Varuna, are the guardians of truth and purity, the avengers and punishers of evil deeds. The invocation of Mithra in the Avesta, given above, showed us that the Arians of Iran recognised in this deity the spirit of purity, the inevitable avenger of injustice. With his all-penetrating eye he watches, not only over purity of body, but also over purity of soul. We may regard it as certain that the reform carried a long step forward the ethical impulse which lay in this conception of Mithra – a conception current on both sides of the Indus. This view is supported by the great importance which the Avesta ascribes to truthfulness, in the decisive value given to this virtue for the purity of the soul, and the identification of purity with truthfulness. As filth defiles the body, so, according to the Avesta, does a lie defile the soul. Lying and deception are the worst sins of which a man can be guilty. The ethical advance is obvious when the evil spirits are not merely regarded as doing harm to men, but it is emphatically stated that they deceive men, and a lie is the essence of the evil spirits. In the Avesta a part of them have simply the name of the spirits of deception, of the Druj. The suppliants of the true gods are called Ashavan, i. e. the true, the pure; the worshippers of the evil spirits are liars.

The ideas of the Veda about the hosts of the spirits of ancestors, and the entrance of the good and pious into the heaven of light, are also current among the Arians of Iran. These the reform could not leave untouched. From the ethical characteristic which marks them, from the severe inculcation of a pure, true, active life, it proceeded to the idea of a sort of judgment on the souls after death. The detailed form in which this idea is presented to us in the Avesta will be given below.

In all religions, when they have reached a certain stage of development, the impulse arises to find the unity of the divine being among the multifarious crowd of deities. On the Ganges the Brahmans or priests attained to this unity by elevating the power of the holy acts which controlled the deities, and was mightier than they, into the lord of the gods, by uniting with this conception the great breath or world-soul, the source of life springing up in nature. In Iran the reform did not look on nature as one, like the Brahmans on the Ganges, and owing to the character of the land and the strong contrasts there met with it could not easily perceive in it any single whole; on the contrary, it comprehended in unity, on the one hand, the good beneficent side of nature, which gives increase, light, and life to men; and, on the other, ranged the harmful powers together in opposition to the good. Hence it came about that the spirits which worked on either side were, so to speak, combined, and the two totals came forward in opposition. To these totals the reform sought to give unity by placing a chieftain at the head of each, the good and the bad. The chief of the good was Ahura, i. e. the lord, who is also denoted by the name Mazda, i. e. the wise, but he is generally invoked by the united title Ahura Mazda (Auramazda in the dialect of Western Iran), the wise lord; occasionally, in the Avesta, he is called Çpentomainyu, i. e. the spirit of holy mind, the holy spirit. In the Rigveda the name Ahura Mazda, in the form Asura Medha, is used for more than one god of light. The chief of the evil spirits was Angromainyu, i. e. he that thinks evil, the destroying spirit.

The good and the evil spirits are regarded as active, the one on the beneficent, the other on the injurious side of nature. It was a step in advance when the reform arrived at the conception, that as the good and evil spirits ruled the life of nature and man, so in the beginning of the world, at the time of its origin, the good and evil spirits must have been active; the good was from the beginning the work of the good; the evil the work of the evil. As the heavenly and infernal spirits were regarded as in perpetual activity, the reform could not here, as in India, look on nature and men as emanations from a being in repose – from the world-soul – the nature of which became ever less pure and bright, less really itself, as the emanations advanced. Instead of an emanation, the active force and contrast of the spirits gave rise to the idea that the world was brought into being by the will and power of the two supreme spirits to a creation of the world. The good side of the world must have been the work of the chief of the good spirits, the evil side the work of the evil. Auramazda created the good, but immediately he created it, Angromainyu created the evil in order to destroy the good. And as at the creation, so also in the created world, the mutual opposition of the good and evil god, the struggle of their hosts, goes on. There is no direct contest between Auramazda and Angromainyu; they operate against each other for increase and destruction, life and death, and for the souls of men; the direct conflict against evil remains, even after the reform, with the old spirits, with Mithra, Verethragna, Çraosha, and Tistrya.

From this we may without hesitation draw the inference that Auramazda and Angromainyu did not belong to the original belief of the Arians of Iran. From the absence of any myth about Auramazda, and the character of the names, "the wise lord," "the destroying spirit," it further follows that the gods thus named could not be the creation of any primitive religious feeling. These names belong to a period of reflection, which strives to make a presentment of the general operation of the good and evil powers, of their intellectual and ethical characteristics, and at the same time seeks to express their nature, as well as their relation to the world. Finally, the wavering position which Auramazda takes up in the Avesta towards the old deities, shows that he is of later origin. Though now the supreme deity, he sacrifices to Tistrya, in order to give him strength for the victory over Apaosha (p. 120); to Ardviçura, that Zarathrustra may be obedient to him (p. 129); and to other gods of the old period. Beside him Mithra is praised in the old style as the highest power; he instructs Zarathrustra to invoke the old gods, who still continue in their traditionary activity. But we have express evidence that Auramazda belongs to the reform. "The first man," so the Avesta says, "who sacrificed to Auramazda was the sacred Zarathrustra."[227 - "Ashi Yasht," 18.] In the transformation, however loose, of the divine nature into "the wise lord," with his change from a natural force to an ethical and intellectual power, and elevation to be the creator "of the heaven and the earth" (p. 87), lay the most decisive step taken by the reform; by these conceptions it had raised the ancient possession of the Arians of Iran to a new stage.

It is a remarkable fact that the evil spirits in the Avesta bear the name of Daevas. The Arians of India called their good gods, the gods of light, Devas; from the same root has sprung the general name of the gods among the Greeks, Italians, and the Celts. Hence among the Arians of Iran also it must once have been in use for the spirits of light. Why the names Bagha and Yazata became used in the Avesta for the good gods, while the evil spirits received the name of Daevas we cannot discover; nor can we decide whether this change of name came in with the reform. We can only discover that an analogous change has taken place in India also. In the Rigveda the good gods are comprised under the name Asura (old Bactrian Ahura), i. e. the lord; at a later time the evil spirits among the Indians were always called Asuras, while in Iran the name is allotted to the highest among the good spirits.

CHAPTER VII.

THE DOCTRINE OF THE AVESTA

When the tribes of the Aryas advanced from the Panjab towards the East, and established themselves on the Ganges, the gods to whom they had offered prayers on the Indus faded away amid the abundant fertility of the new land; and the lively perception of the struggle of the gods of light against the spirits of darkness made room for the conception of the world-soul, from which nature and all living creatures were thought to have emanated. Similar religious principles led the Arians in Iran to a religious reform of an opposite kind. The idea of an emanation of the world, proceeding without any opposition, could not maintain itself in a life occupied in labour for the means of sustenance, in toiling and struggling against nature. Luxuriant growth and dreary desolation, scorching heat and severe winter, such as were found alternating in Iran, could not flow from one and the same source. There man must be active and brave, and therefore the divine being could not be regarded as existing in repose. The nature of the table-land, divided between fertile tillage and desert, between heat and cold, not merely caused the old idea of the conflict between good and evil spirits to continue, but even increased and extended it. All nature was made subject to this opposing action of the gods, and the old conception of the conflict was developed into a complete system. With the extension of the operation of the beneficent and harmful power over the whole of nature, man was drawn into the conflict as active force. He must not only invoke the assistance of the good spirits; he must himself take part in the struggle of the good against the evil. In this way he provided for his soul and salvation better than by prayer and sacrifice; he strengthened so far as in him lay the life and increase of the world, and lessened the sphere in which the power of the evil spirits could operate. If the Indians by the elevation of Brahman arrived only at the great contrast between nature and spirit, between soul and body; if all nature was regarded as something evil and to be annihilated, so that the mortification and torturing of the body and annihilation of self became the highest ethical aims – the Bactrians or Arians in Iran were directed by their reform to more energetic work and activity against the harmful side of nature, and the evil part of the soul. With the free choice of this or that side, with the duty of working on nature, and educating self, the conditions of a more happy and powerful development were given them.

It was the duty of any earnest and eminent adherents of the reform, and afterwards of the priestly races who joined it, or grew up in it, to guide the impulse it had given, and bring the new ideas and the rules to be deduced from them into harmony with the old conceptions. If the contrast between the beneficent and harmful powers once took the shape of opposing spirits, the next object was to represent more exactly the character and nature of these spirits, and define more closely the good and evil Deity. As the reform tended to elevate the natural side in these shapes into ethical qualities, it was inevitable that advance in this direction should lead at an early time to abstract views – that both spirits should be identified with the pure contrast of light and darkness, of truth and lying, of moral good and moral evil.

If the good spirit was supreme purity and truth, he must originally have created the world in accordance with his nature. Whence then came the injurious, the evil? Had the evil spirit also a creative power? Or was the evil first introduced after the creation of the world? If this was the case, and evil was not always in the world, then it must again disappear from it; if the pure god was the more powerful, he must again overcome the resistance of the evil. Moreover, with the subordination of the light and dark powers to Auramazda and Angromainyu, and their combination into these two forms, an impulse was given which gradually forced the ancient deities into the background. The first point was, to put the latter in the right relation to the new god, who had created heaven and earth, and even these ancient gods. In the same way the old Arian legend of the golden age of Yima must be harmonised with the new doctrine of the creation, and a relation must be established between the sacrificers of the old days, who were without the good law of Zarathrustra, and the latter. The sayings which held in check the evil spirits, and which the reform took from the body of ancient invocations or added to them in their spirit, must be accurately preserved if they were not to lose their force, especially the prayers and incantations which Zarathrustra himself had spoken or was thought to have spoken. Lastly, the mode of worship must be regulated in accordance with the tendencies of the reform. Which and what kind of sacrifices, which invocations and songs of praise were the most efficacious, was a matter which required settling. The old customs of purification so indispensable for keeping at a distance the evil spirits, which the reform, as we ventured to assume, largely increased by new prescripts, must be united with the increased importance attached to truth and purity and combined into a comprehensive rule for the life pleasing to Auramazda. What means were there for wiping out offences against this rule, and sins when committed, for turning aside the anger of Mithra, for expiating falsehood, lying, and deception? We have already indicated (p. 101) how numerous and complicated were the duties of the priesthood arising out of pollution and its removal. The answers which the priesthood of Iran gave to all the questions which successively arose have been collected in the Avesta.

The Gathas of the Avesta, in which the metre has been retained, and along with it the older forms of the language – poems which, according to another part of the Avesta (the Çrosh Yasht), Zarathrustra composed and Çraosha first sang[228 - "Yaçna," 56, 3, 1-3.]– are the most speculative part of the book. They tell of the existence of the good and evil spirits, place both in the beginning of things, identify Auramazda with the truth and Angromainyu with the lie, bring forward Auramazda as the creator of the world and of living creatures, as the source of what is good in man and nature, and describe the duties of the true worshippers and the rewards which they may expect, together with the punishments which will come upon the worshippers of the Daevas. The ancient gods, Mithra, Haoma, Tistrya, Anahita and Drvaçpa are not mentioned in the Gathas; though emphasis is laid on the blessing of the "imperishable red fire of Auramazda." In their place we have Asha (Truthfulness), and Vohumano (Good disposition), Armaiti (Piety), and Kshathra (Dominion); these are at times merely ideas, at times they are personified beside Auramazda.

In these poems Zarathrustra addresses a number of questions to Auramazda: "This question I will ask of thee; answer it truly, O Ahura. Who is the first father and begetter of truth? Who created their paths for the sun and stars? Who causes the moon to wax and wane? Who sustains the earth and holds the clouds above it? Who created the water and the trees of the field? Who is in the wind and the storms that they move so swiftly? Who created the beneficent lights and the darkness? For whom didst thou create the imperishable cow Ranyoçkereti (the Earth)? Who formed the earth with its great blessings? Who are the Daevas, which fight against the good creation? Who slew the hostile demons? Who is the truthful one, who is the liar? How are we to chase away the lies, how shall I put the lies into the hand of Asha (Truthfulness)? How can I come to your dwelling (the dwelling of the gods), and to your song? Give me now the command, what ought to be and what ought not to be, in such a way that we attentive ones may understand it, O Mazda, with the tongue of thy mouth, how am I to convert all living creatures, and guide them to the right path, which leads to him who hears the praises of the truly pious in heaven (Garonmana). Tell me clearly, what ye command me as the best, that I may keep it in my heart, and remember what has been forgotten, Mazda Ahura, all that ought to be, and ought not to be. Teach us, O True one, the way of Vohumano created by thee. Let us, O Mazda, receive thy sayings which bring blessing."

"On thee have I looked as the source in the creation of life, because thou, O rich in gifts, didst establish the sacred customs and announce the words. He who first willed that the spaces of the sky should clothe themselves with lights, he in his wisdom establishes the law of duty for the pious. In the spirit a man must think of thee that thou art ever the same, Ahura. I regarded thee as the most excellent, O Mazda, whom thy people have to worship in spirit, as the father of the pious, since I saw thee with my eye, as the eternal law-giver of the world, living in his works. Since thou of old, O Mazda, didst create all beings and spirits according to thy will, and gave them reason and a material body, all men, the wise and the unwise, cause their voices to sound, each according to his heart and mind; he who strives after wisdom proves in his spirit on which side is error. All gleaming bodies with their manifestations, everything that by Vohumano has a bright eye, the stars and the sun, the herald of the day, move for thy praise, O Mazda. In thee the holy earth exists, and the highly-intelligent framer of the body of the earth, O living spirit Mazda. Thou didst create the world, the earth with the fire that rests in its bosom. With pleasant fields thou didst adorn it, after taking counsel with Vohumano, O Mazda. Thou didst first create the fields, and didst devise the sayings by thy spirit, and the various kinds of knowledge; thou didst then create this world of existence, by holy acts and speeches. To Mazda belongs this kingdom which he causes to grow by his grace."[229 - "Yaçna," 28, 29, 42, 43, 44, 46, according to Haug's translation, which is not universally accepted; "Yaçna," 31 after Roth. "Z. D. M. G." 25, 6 ff.]

"To you, all ye that come, I will announce the praises of Mazda the all-wise lord, and the hymns to Vohumano. O wise Asha, I will entreat that friendship may display itself through the stars. Hear with your ears the glorious, see with your spirit the clear, that every one for himself may choose his faith before the great work begins. Those two primæval spirits, which are twins, represent themselves in thought, words, and works as this dualism, the good and the evil, and between both the virtuous know how to decide, but not the evil. When these two deities first came together, they created the good creatures and the bad, and (arranged) that at the last hell should be awarded to the bad and blessedness to the good. Of these two spirits the evil one chooses the worst way of action; but the increase-giving spirit chooses virtue, he whose robe is the firm heaven, – and those who in faith make Auramazda content by truthful acts. Between them the worshippers of the Daevas, the deceived, cannot rightly decide; they chose the worst disposition, and came to the evil ones when in council, and together they hastened to Aeshma, that by him they might bring plagues upon the life of men. But when the punishment of their evil deeds shall be accomplished, and thy kingdom as the reward of piety shall come upon those who put the Druj (the lie) in the hands of Asha (Truthfulness), then destruction overtake the destroying Druj; but those who possess high renown will gather as immortal in the beautiful dwellings of Vohumano, of Mazda, and Asha. Thus then let us work to make this world eternal, O Auramazda, O Asha that givest blessing; may our thoughts be there, where wisdom is enthroned."[230 - "Yaçna," 30, after Hübschmann's rendering.]

"Teach me to know both, that I may walk in the way of Vohumano, the sacrifice, O Mazda, which is fit for a god like thee, and the pure words of thanksgiving; give me the duration over which Ameretat presides, and the blessings of Haurvatat.[231 - "Yaçna," 33, 8.] May he be praised, who in complete truth, so far as he knows it, will tell the charm of Asha, the utterance of prosperity (Haurvatat, i. e. health – and afterwards the spirit of prosperity and the waters) and of immortality (Ameretat immortality, and afterwards the spirit of long life and good plants)."[232 - "Yaçna," 31, 6.] "The acts, words, and sacrifices by which I, O Mazda, might attain immortality, purity, and power over Haurvatat, I will, so far as I can, perform for thee.[233 - "Yaçna," 34, 1.] Grant to me, O most holy spirit, Mazda, thou who didst create the cow, the waters, and the plants, grant me immortality and health, power and duration, that I may follow the doctrine of Vohumano."[234 - "Yaçna," 50, 7.] "From thee comes the nourishment of Haurvatat and Ameretat; may piety (Armaiti) increase with truth under the dominion of Vohumano, and power and continuance as a counter-protection."[235 - "Yaçna," 34, 11.] "Send us the blessing of a long life."[236 - "Yaçna," 41, 10, 11; cf. 57, 20.] "I ask thee, answer me truly, Ahura, When shall I win this reward by truthfulness? – ten mares with their stallions and a camel, that Haurvatat and Ameretat may be in my possession, and I make an offering to thee of their blessings."[237 - "Yaçna," 43, 18.] "I will proclaim what the most holy one says to me, the best word for mortals to hear; those who for its sake lend ear to me, to those will Haurvatat and Ameretat come." "To every one who is a friend to him in thought and word, Auramazda has given power over the rich Haurvatat (health), over the rich Ameretat (freedom from death); he has given him dominion and independence and the riches of Vohumano."[238 - "Yaçna," 44, 5. The passages in the text concerning Haurvatat and Ameretat are given after Darmesteter, "Haurvatat et Ameretat," p. 35 ff.] "Let none of you listen to the counsel and command of the evil one, for he brings farm and community, canton and land, into distress and ruin, but punish him with the weapon."[239 - "Yaçna," 31, 18.] "On the day when Asha will slay the Druj, on the day of immortality, when that comes forth, that was denied, when the Daevas and men will receive their reward; then, O Ahura, a mighty song of praise will be raised to thee."[240 - "Yaçna," 47, 1.]
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 30 >>
На страницу:
3 из 30