ДЖЕННИ. А кто еще мне может сниться?
РАФФИНГ. Когда ты уходила за молоком, все здесь было в порядке?
ДЖЕННИ. Да, сэр.
РАФФИНГ. Никто не ссорился, ничего их не тревожило?
ДЖЕННИ. Если и тревожило, мне они об этом ничего не говорили.
РАФФИНГ. Как, по-твоему, мистер и миссис Инглиш были счастливой парой?
ДЖЕННИ. Меня это совершенно не касалось.
РАФФИНГ. Твой ответ означает «нет»?
ДЖЕННИ. Вроде бы они были счастливы. А кто счастлив? Насколько мне известно, никто. Теперь я могу идти?
РАФФИНГ. Ты не видела, чтобы кто-нибудь входил или выходил из дома, когда уходила сами и при возвращении?
ДЖЕННИ. Нет, сэр.
РАФФИНГ. Сколько времени ты отсутствовала?
ДЖЕННИ. Не знаю. Не так, чтобы долго. Я хожу не так быстро, как некоторые.
РАФФИНГ. Что именно они делали, когда ты уходила?
ДЖЕННИ. Миссис Инглиш и девочки готовили ужин. Мистер Инглиш читал за письменным столом.
РАФФИНГ. И что он читал?
ДЖЕННИ. Не знаю. Книгу.
РАФФИНГ. Вы нашли книги на письменном столе, Мак?
МАКГОНИГЛ. Нет, только на полках.
РАФФИНГ. Что это была за книга?
ДЖЕННИ. Я не обратила внимания.
РАФФИНГ. Цвет переплета? Размер?
ДЖЕННИ. Думаю, это была черная книга. Старая. Ему всегда нравились старые книги.
РАФФИНГ. Ты видишь ее сейчас на полках?
ДЖЕННИ. Я не знаю, что это была за книга. У него их так много. Я только помню, что книга была старая, страницы желтовато-кремовые, а переплет черный. Разве это имеет значение?
РАФФИНГ. Какими были твои отношения с семьей Инглишей?
ДЖЕННИ. Отношения?
РАФФИНГ. Ты относились к ним дружелюбно?
ДЖЕННИ. Я – их служанка.
РАФФИНГ. Значит, дружелюбием ваши отношения не отличались.
ДЖЕННИ. Люди они вполне дружелюбные. Миссис Инглиш очень милая, но без фамильярности. Девочки обычно вели себя очень дружелюбными, но иной раз вдруг становились угрюмыми. Констанс по натуре задумчивая. Фелисити более живая. Ко мне они относились хорошо. Но я знала свое место, и они тоже знали, кто я.
РАФФИНГ. А мистер Инглиш? Он тоже относился к тебе хорошо?
ДЖЕННИ. Мистера Инглиша, по большей части, занимала его работа.
РАФФИНГ. И какая у него была работа?
ДЖЕННИ. Писательство.
РАФФИНГ. О чем он писал?
ДЖЕННИ. О необычном. О странном.
РАФФИНГ. Странном? В каком смысле странном?
ДЖЕННИ. Связанным с суевериями.
РАФФИНГ. Какими суевериями?
ИНГЛИШ (выходит через арку из другой части дома. РАФФИНГ и МАКГОНИГЛ остаются на своих местах, наблюдая, словно слушая, как ДЖЕННИ пересказывает то, что происходит у нас на глазах). Дженни, хочу кое-что у тебя спросить.
ДЖЕННИ. Да, сэр?
ИНГЛИШ. Ты прожила здесь всю жизнь. Есть какие-то истории об этом доме?
ДЖЕННИ. Истории?
ИНГЛИШ. Могут здесь обитать призрак? Нет ли местных легенд о том, что здесь видели каких-то странных существ?
ДЖЕННИ. Только глупые байки, сэр.
ИНГЛИШ. Именно они меня интересуют. Глупые байки. Расскажи мне одну или две об этом месте.
ДЖЕННИ. Если честно, я не припоминаю ни одной, сэр.
ИНГЛИШ. Да ладно тебе, Дженни. Стесняться не нужно. Ты очень поможешь мне в моей работе.
ДЖЕННИ. В вашей работе?