Грязная справедливость / Tainted Justice
Дон Нигро
Восемь актеров (3 женские и 5 мужских ролей). Детектив. Основанная на реальных событиях история далеко не самого плохого мужчины, который пошел на убийство ради женщины. Удивительным образом Дон вместил в не такую и большую, в два действия, пьесу и предшествующие убийству события, и судебное разбирательство, и последовавшую за ним совершенно взрывную концовку, когда в исполнении смертного приговора оказался заинтересован адвокат обвиняемого, а прокурор, добившийся этого самого приговора, стремился сохранить осужденному жизнь, и замечательно вписал все это в сценическое пространство.
Дон Нигро
Грязная справедливость / Tainted Justice
Don Nigro
Tainted Justice/ 1998
Перевел с английского Виктор Вебер
* * *
«Чужая душа – темный лес».
Иван Тургенев.
Действующие лица:
БЕН АТКИНСОН
ТИНА – его жена
ПЕРЛ – их дочь
БИЛЛ МЭДДИН – брат ТИНЫ
ДЖИМ – его сын, адвокат
МОДИ – жена ДЖИМА
ФРЭНК ХЕЙНС
ХИРН – прокурор
Декорация:
Кейп-Бретон-Айленд, Новая Шотландия и где угодно, конец 19-го и начало 20-го столетий. Одна простая декорация представляет собой все места одновременно. Скамья у авансцены справа, справа по центру письменный стол, удобный стул и старое пианино, перед которым скамья. Три двери в заднике, правее центра, по центру и левее центра. Две, с обивкой, скамьи по обе стороны двери слева. По центру деревянный стул с подлокотниками. По центру слева койка. У авансцены слева круглый деревянный стол с тремя стульями. Место действия в любой момент определяется тем, что делают актеры. Места эти плавно перетекают одно в другое, иногда персонажи говорят друг с другом из разных мест и времен. Когда персонаж покидает место действия, он часто остается где-то на сцене. Актеры входят и выходят через три двери в заднике, но также справа, между пианино и письменным столом, слева, за койкой, а также справа и слева на авансцену. Актеры практически все время на виду и не выходят из роли. Никогда не застывают. Действие непрерывное, без разрывов и пауз. В каждом действии одна картина сразу переходит в следующую. Часто для перехода достаточно того, что актер поворачивается и обращается к актеру, не занятому в предыдущей картине и находящемуся в другой части сцены. Непрерывный поток действия сквозь время и пространство абсолютно необходим. Ни при каких обстоятельствах в спектакле не должны использоваться затемнения или перемены декораций. Ход спектакля всегда часть спектакля.
Действие первое
Картина 1
(В темноте слышится вой холодного ветра, а на пианино играют привычную для публичных домов версию песни «Давняя нежная песня любви/Love’s Old Sweet Song», необычный синий свет заливает сцену, мерцающий, как при показе старого фильма, и актеры начинают выходить на сцену. Первая – МОДИ, из двери слева от центра, с вазой красных роз. Идет у письменному столу и ставит на него вазу, когда БИЛЛ выходит через дверь справа от центра и идет к столу слева у авансцены, садится, достает колоду карт, начинает их тасовать. ДЖИМ выходит через дверь по центру и идет к МОДИ, которая у письменного стола, удивляет, похлопыванием по заду и поцелуем. БЕН и ТИНА выходят на авансцену слева и идут к скамье, которая у авансцены справа, шепчутся и держатся за руки. ХИРН выходит слева, за койкой, идет к столу у авансцены, садится, играет с БИЛЛОМ в карты, тогда как БЕН и ТИНА усаживаются на скамью у авансцены справа. ФРЭНК выходит на авансцену справа, вежливо кивает БЕНУ и ТИНЕ, идет к койке, садится и начинает писать письмо. ДЖИМ сидит на стуле у письменного стола, когда ПЕРЛ выходит из двери по центру. МОДИ идет к ней, обнимает. ХИРН и БИЛЛ играют в джин-рамми, БЕН и ТИНА держатся за руки и смотрят на луну, ДЖИМ пьет, сидя на письменным столом, ФРЭНК пишет письмо, сидя на койке. ПЕРЛ стоит перед дверью по центру, смотрит мимо ДЖИМА на своих родителей, МОДИ на мгновение останавливается у двери слева от центра, смотрит на ДЖИМА и ПЕРЛ, потом входит в дверь, закрывает ее за собой, и музыка стихает. Свет уже нормальный. ДЖИМ и ПЕРЛ в кабинете ДЖИМА. Остальные остаются на своих местах, не выходя из ролей, не замирая).
ДЖИМ. Теперь темнеет намного раньше.
ПЕРЛ. Это да.
ДЖИМ. Ты так редко видим тебя в эти дни, Перл. Моди буквально вчера спросила меня: «Джим, почему мы теперь так редко видим Перл»? Ты выросла в красавицу. Такую же, как твоя мать. Вас можно принять за сестер. Ты уже повидалась с матерью?
ПЕРЛ (смотрит мимо него, на ТИНУ). Нет.
ДЖИМ. Тебе надо с ней повидаться. Она только о тебе и говорит.
ПЕРЛ. И что она говорит?
ДЖИМ. Что скучает по тебе.
ПЕРЛ. Мы с моей матерью всегда скучали друг по дружке.
ДЖИМ. Так ты нашла себе симпатичного молодого человека?
ПЕРЛ. Нет, не нашла я симпатичного молодого человека.
ДЖИМ. Представить себе не могу, почему? Они должны роиться вокруг тебя, как пчелы над ульем.
ПЕРЛ. По правде говоря, я их не жалую. С мужчинами мне не по себе.
ДЖИМ. Трудно найти хорошего парня, так? Хотя для меня это удача. Как я и говорю Моди, если бы хороших парней в мире было больше, она никогда не остановила бы выбор на таком, как я. Для мужчины, Перл, нет ничего в мире лучше любви хорошей женщины. Может, еще свежая сигара. Но я больше не курю. Моди не выносит сигарный дым. Теперь я только пью. Запах спиртного она тоже не жалует, но мужчина должен где-то сказать свое веское слово. (Пьет). Ты должна пойти и повидаться с матерью, Перл. Она не понимает, почему ты не приходишь. Что-то тебя тревожит?
ПЕРЛ. Да, что-то меня тревожит.
ДЖИМ. Если ты хочешь поговорить об этом…
ПЕРЛ. Мне нужно кое-что выяснить. Меня это тревожит давно, но я боялась спросить. Боялась думать об этом. Но не думать не могу. Не могу думать о чем-то еще. Я надеялась, что это уйдет, через несколько лет, но не уходит, и я боюсь, что не смогу двинуться дальше, не смогу должным образом устроить свою жизнь, пока не узнаю…
ДЖИМ. Правда в том, Перл, что для счастья человеку не обязательно знать чертовски много. Я не стану уверять тебя, что невежество – это блаженство, но должен тебе сказать, не нужно его недооценивать.
ПЕРЛ. Расскажи мне о моем отце.
ДЖИМ. О твоем отце?
ПЕРЛ. Я хочу знать правду о том, что с ним случилось. Мне нужна правда.
ДЖИМ. О правде я ничего не знаю. Я – адвокат.
ПЕРЛ. Не отшучивайся. Вечно ты прячешься за шутками.
ДЖИМ. Раньше я прятался за сараем, но его сжег какой-то правдоискатель. Уронил фонарь в солому, вот амбар и вспыхнул, как свечка.
ПЕРЛ. Я хочу знать, Джимми. Я имею право знать правду о смерти моего отца.
ДЖИМ. Ты обратилась не по адресу. Все, что я знаю, связано с законом, а закон – это не про правду.
ПЕРЛ. А про что закон?