– Видимо, я слегка переутомился. – Смущенно пробормотал клерк, и, взяв клубнично-шоколадный кекс с полки, отправился к кассе.
Генри положил перед продавщицей свою скромную покупку, и та нехотя оторвалась от просмотра шоу.
– С вас 25 центов. – Сонным голосом произнесла она.
Генри, доставая из кармана пальто кошелек, спросил:
– Скажите, а вы не видели мужчину в черном костюме и лакированных туфлях? Он только что был здесь.
Продавщица уставилась на него как на сумасшедшего.
– Вы за последние несколько часов первый посетитель.
– Извините – Смущенно пробормотал финансист, и быстро отсчитал деньги.
Расплатившись, клерк вышел из магазина и продолжил путь домой, держа в одной руке кейс с бумагами, а в другой сжимая пакет с купленным кексом. До дома Олдману оставалась всего пара кварталов, но вдруг поднялся ветер, превращая снегопад в настоящую метель. Генри укутался в пальто, подняв воротник, и побежал по безлюдной улице вдоль дороги, в надежде поймать такси. Но, как назло, ни одной машины не было. Клерк посмотрел на свои часы. Они показывали 21:07.
Странно. – Подумал Генри, не сбавляя бега. – В это время же полно таксистов…
Впереди показался перекресток, И Олдман прибавил ходу. Перебегая дорогу, клерку удалось преодолеть половину пути, но он поскользнулся на обледенелом участке асфальта. Нелепо взмахнув руками, Генри растянулся посреди проезжей части. Пакет с кексом отлетел в сторону, а кейс, упав на дорогу, раскрылся, выпуская на свободу хранившиеся в нем документы. Оправившись от падения, финансист, ползал на коленях, собирая бумаги, которые уже начал уносить ветер.
Вдруг, Олдман увидел яркий свет, за которым последовал протяжный звуковой сигнал. Клерк, прикрываясь рукой от слепящего света, попытался подняться. Но не успел. С жутким скрипом завизжали тормоза, а затем раздался удар.
Тьма пришла внезапно, обнимая и растворяя Генри в небытие. Когда последние остатки разума померкли, и Олдман почти слился с пустой, до его угасающего сознания донесся зовущий голос, исходивший, казалось из другого мира.
– Генри… Генри, очнись!
Звучание собственного имени в месте, где царило абсолютное ничто, показалось Олдману очень странным.
Но голос не исчез, а лишь с новой силой продолжил звать финансиста. Почти канувший в забвенье клерк вдруг ощутил, как ласковые объятия тьмы обернулись липкими, словно, покрытыми холодным потом руками, тянущими его в бескрайнюю бездну.
Собрав воедино остатки своей личности, Олдман начал вырываться из леденящего плена. В конце концов, ему это удалось, и тьма отступила.
С громким криком Генри открыл глаза. Он все так же находился на дороге, окутанной ночью, но снежная буря стихла, уступая место штилю.
Прямо перед ним, на расстоянии вытянутой руки стоял мужчина, которого Олдман видел в магазине всего полчаса назад.
– Мистер Блэк? – В удивлении проговорил финансист. – Что тут произошло? И вы тут что делаете?
Дестер Блэк, не смотря на холодную погоду, по-прежнему был одет в свой «гангстерский» костюм.
– Вы умерли, мистер Олдман. – Слова Дестера обрушились на Генри, словно молот.
– Это какая-то злая шутка!? – В страхе воскликнул Олдман.
Дестер оставался спокойным, и ровным голосом продолжил.
– Нет, мистер Олдман. Это не шутка. Посмотрите вокруг, что вы видите?
Финансист осмотрелся по сторонам: на обочине, врезавшийся в телефонную будку, стоял грузовик, за которым тянулся длинный тормозной след. Внутри, виднелся водитель, лежавший в кабине без сознания. А на проезжей части, в неестественной позе лежало окровавленное тело мужчины, одетого в серое пальто. Рядом с трупом лежали очки и раскрытый, опустевший кейс.
Олдман почувствовал, как его руки пробила мелкая дрожь. Он обратил выпученные от ужаса глаза на Блэка.
– А вы тогда кто такой?
– Ты знаешь ответ, Генри. – Сухо отозвался Смерть. – Нам пора.
Дестер взмахнул рукой, и воздух, подчиняясь его немому приказу, затрещал, рассыпая искры. Пространство треснуло, образуя светящуюся брешь, достаточно большую для того, что бы в нее мог пройти взрослый человек.
Смерть выжидающе смотрел на финансиста, стоя около бреши.
– А что будет… дальше? – Дрожащим голосом спросил Генри.
Блэк, казалось, ждал именно этого вопроса. Оставаясь невозмутимым, он незамедлительно ответил:
– Я отведу тебя на Суд.
– Подожди! Этого просто быть не может! Мне это снится, да? – Генри попытался ущипнуть себя.
Дестер поморщился.
– Не старайтесь, мистер Олдман, умершие не могут чувствовать боль. Вы готовы?
– Нет! Нет! Я совсем не готов умирать! Все это мне снится, я уверен!
Дестер снисходительно улыбнулся.
– Тогда вам нечего бояться, Генри, так ведь? Если вы спите, то стоит вам проснуться, и все закончится. Пойдемте, у меня еще полно работы.
Олдман вздохнул, и шагнул в разлом, окончательно преодолев границу мира живых и мира мертвых.
Глава 2
Переход оказался быстрым, и, выйдя с другой стороны, клерк оказался в месте, отдаленно напоминающим зал ожидания.
Из белого мраморного пола, устремившись ввысь, вырастали колонны, теряясь из виду высоко в облаках, которые служили тут потолком. Мраморная площадь казалось бесконечной, и со всех сторон ее окружало бескрайнее синее небо.
Через мгновенье после Генри, из портала вышел Дестер.
– Впечатляет, не правда ли?
– Да… очень эффектно… но где мы?
– Это первое небо. Именно тут решают, куда отправить душу. Ну, пора прощаться, Генри.
– Ты оставишь меня здесь одного!?
– Мистер Олдман… моя задача – доставить вас сюда. И с ней я прекрасно справился. А теперь мне пора. – Блэк подмигнул Олдману. – Располагайтесь, скоро придет и ваш черед идти на Суд. Прощайте, Генри.