– Это точно?
– Да, точно. Мы тут, с Мелиссой уже не первый день.
– Скажите,– чуть не плача прогнусавила девушка,– Что происходит в городе??
– Да!– дрожащим голосом произнес мужчина,– В городе что, какая-то эпидемия? Или что? Мы ни как не можем понять? Где полиция…в конце концов, Армия? Почему повсюду растут, эти чертовы лианы и еще какие-то сорняки? Крысы, люди превращаются в каких-то чудовищ! Кто нам объяснит?
– Я вам все объясню,– помедлив, ответил Бикенс,– Но немного позже. Сейчас слишком мало времени для этого. Скажите лучше, почему вы не покинули здание? Остались здесь.
– Почему остались здесь?– недоуменно переспросила Мелисса,– Вы шутите? Если бы мы отсюда ушли, как многие, то давно бы уже погибли.
– Когда начало происходить все это,– кивнул в сторону окна Энтони Белл,– Мы сидели, работали как обычно. И тут вдруг, услышали через открытое окно ужасные, душераздирающие крики. Естественно, побросав работу, мы бросились смотреть, что произошло. Вы не представляете, насколько мы все были шокированы, когда увидали бегающих по улице людей, в панике и кричащих.
– А за ними,– подхватила Мелисса,– Бегали целые полчища огромных крыс. Таких огромных крыс я ни когда в своей жизни не видела. Просто настоящие монстры. Многие из нас побежали в низ, на улицу. И естественно, побежали и мы. Но когда мы оказались там, внизу…Господи,– Мелисса закрыла лицо рукой,-Эти серые твари напали на нас и…и стали нас кусать, вернее моих товарищей. Мы с Энтони успели убежать обратно. А что нам оставалось делать? Мы ни чем не могли помочь им…
У девушки на глазах навернулись слезы. Она трясла головой, безудержно рыдая.
– И что было дальше?– спросил сержант Питт.
– Люди стали в панике забегать обратно в здание,– произнес Энтони,– Но крысы забегали вслед за ними. Он прыгали людям на спины, кусали за руки, за ноги…Это был просто ужас.
– У вас остались в городе родственники?– спросил Бикенс.
– У меня родители, живут на окраине,– ответила Мелисса. Подбородок ее задрожал. Она сжала губы. Лицо побелело.
– А у вас?– спросил капитан у Энтони.
– У меня жена и…дочь,– волнуясь, ответил тот.
Бикенс повернулся к Нортону.
– Думаю, надо их обоих отправить к нам. Пусть их отведет Вонг.
Вонг кивнул головой и дал понять Мелиссе и Энтони, что бы они следовали за ним.
– Не беспокойтесь,– сказал им Бикенс,– У нас вы будете в безопасности. Это в соседнем здании.
– Может нам с вами остаться?– спросил Энтони, направляясь к выходу.
– Нет. Идите!– Бикенс проводил глазами парочку. После чего дал команду спускаться на третий этаж. Вонгу он приказал как можно быстрее возвращаться обратно. На третьем этаже всех ждало ужасное зрелище. Мужчины открыли дверь, и в нос им ударил запах мертвечины. По всему коридору были разбросаны останки человеческих тел. Повсюду высохшая кровь. Распухшие, сине черные, с разорванными внутренностями и с остатками одежд, в основном мужских, останки источали ужасный смрад.
– Господи боже,– сержант Питт первым заткнул нос футболкой, натянув ее себе на нос.
– Черт. Почему о них не сказали нам эти, двое…– не довольно произнес Джон Нортон, быстро захлопнув обратно дверь и направляясь к лестнице, ведущей на второй этаж,– Надо уходить отсюда. А то еще не дай бог, заразимся.
Мужчины бегом, по лестнице спустились на второй этаж. Не удосужившись его даже взглядом, Бикенс побежал на первый. В фойе мужчины столкнулись с еще двумя, но до того обглоданными останками, что по ним почти невозможно было сказать, кем они являлись, мужчинами или женщинами. Лишь короткие волосы, на полностью обглоданном черепе одного из них можно было сказать, что это был мужчина. Ни одежды, ни даже ботинок на ногах не было. У второго, тело было разорванно на части. Голова лежала далеко от туловища, ноги и руки в разных местах фойе. Пол был весь перепачкан высохшей кровью. Клерк Левинсон резко схватился за живот и его вырвало.
–Господи,– выдавил он из себя,– В каком, черт возьми, дерьме, мы оказались?
– А это еще что за чертовщина?– Произнес Сержант Питт, стоя у окна.– Смотрите…
Все повернули головы в его сторону. Сержант указал рукой на витражные стекла, которые тянулись от пола до самого потолка, от чего в помещении должно было быть светло. Но Не смотря на яркий, солнечный день. В фойе было тускловато. И глядя на окна, подойдя к ним ближе, можно было сразу понять причину. Длинные стебли лиан, словно щупальца спрута, облепили половину окон.
– Откуда столько лиан?– удивленно воскликнул Нортон. – Мы сверху их вроде не видели.
– Мне тоже это интересно,– сказал Бикенс, выглядывая в просвет между лианами на улицу. Машины, десятками, стоявшие возле здания, были обтянуты сорняком.
– Неужели весь город стал таким?– проговорил Сэм Мюррей, встав рядом,– Не город, а джунгли.
– Бред какой-то!– сказал клерк Левинсон,– У меня такое ощущение, будто мы попали в доисторическое время. Смотрю и глазам не верю. Неужели это все происходит с нами…
– Отойдите от окон,– сказал Нортон,– вас могут заметить…
– Да, точно,– соласился Бикенс, делая несколько шагов назад.
В фойе стоял отвратительный запах. Надо было поскорее оттуда убираться. Внимательно оглядев улицу, то и дело прислушиваясь, Бикенс попытался открыть входную дверь. Та не поддавалась. Может мешали лианы, или еще что-то. Подошел сержант Питт. Вытащив из чехла армейский нож, он просунул его в щель между дверью и косяком. Тяжелая, дубовая дверь скрипнула, но не открылась.
– Да что же там такое,– нахмурился он и нажал плечом на дверь. Та начала открываться лишь только после того, как сержант двинул ее что есть мочи. – Точно, лианы мешали,– он высунул голову на улицу и осмотрелся.
– Что там?– спросил Бикенс.
– Можно выходить,– сержант Питт засунул нож обратно в чехол.– Давайте, живее, по одному.
– Стоп!– схватил его за плечо Бикенс,– надо дождаться Генри Вонга.
– Точно. Я и забыл.
Сержант прикрыл дверь и брезгливо бросил взгляд на останки человеческих тел. Лицо его стало желто зеленным. Он рукой зажал нос, отвернувшись и стараясь не дышать. Остальные мужчины в фойе так же, стояли, зажав носы. Вскоре вернулся Вонг. Его можно было услышать по тому, как он бежал по лестнице, тяжело, словно слон: еле дыша и обливаясь потом, он сообщил капитану, что мужчину и девушку он благополучно доставил.
– Молодец. Спасибо!– похвалил Вонга капитан,– А теперь, смотрите. Все сейчас быстро добегаем вон до тех машин, стоящих прямо через дорогу. Прячемся за ними и ждем. Ясно?
Пятеро мужчин кивнули головами. Приготовив оружие, встали возле выхода. Напряженные лица были у всех, словно они готовились бежать на штурм. Бикенс приоткрыл дверь, которая скрипя, с неохотой выпустила мужчин. Генри Вонг выбежал последним. Глядя на его вспотевшую спину и учащенное дыхание, капитан подумал о том, что зря его взял с собой. Человек с такой отдышкой может подвести всех, в экстремальной ситуации. В дальнейшем так и произошло.
Шестеро человек быстро перебегали от машины к машине по опасным улицам города: Бикенс бежал первым, прикрывал всех сержант Питт, который озирался по сторонам, словно загнанный зверь. Пробежали первый квартал. Было тихо, так тихо, что становилось жутко. Всюду лианы, брошенные машины, в переплетении зеленых щупалец сорняка. Дома, стоявшие вдоль дороги, молча провожали темными проемами окон отчаянных смельчаков. Превращенный в джунгли Бостон все больше начинал пугать Бикенса. Как он не пытался казаться самому себе хладнокровным и не выдавать перед всеми своей тревоги, но все же сомнения по поводу того, что к ним придет помощь, все больше одолевали его. Что произошло? Что с городом?– вот те вопросы, которые не выходили у него из головы. Кто виновник всего этого? Ученые?
Бикенс и его маленький отряд уже почти дошел до минимаркета, хоронясь вдоль перевернутого автобуса, лежавшего на боку у обочины, как вдруг позади, послышался быстро усиливающийся шум. Все присели, а потом и вовсе, легли, вжавшись в зеленые отростки, торчащие из асфальта. Укрытие было не совсем надежное, но искать другое времени не было. Бикенс и Джон Нортон лежали в самом конце автобуса. Они приподняли головы и наблюдали за дорогой. Мангулы появились неожиданно. Верхом на гиронах, они большим отрядом выскочили из соседней улицы и помчались в сторону спрятавшихся за автобусом людей. Бикенс и Нортон вжались от страха в землю. Они хорошо успели разглядеть монстров, тех же, что видели недавно перед самым окном здания администрации. Если Изгои, существа бывшие недавно людьми казались всем чудовищами, каких можно было увидеть только в фильмах, то, Эти, новые, своим видом могли довести до исступления и заставить сердце разорваться от страха. «– Господи,– шептал еле слышно капитан,– Да кто же они?Хоть бы они нас не заметили». Даже кончики пальцев на руках его дрожали, как от лихорадки. Не лучше себя чувствовали и остальные. Земля тряслась. Мангулы и их гироны ревели; рев сливался в один общий, отвратительный рокот. Мужчины за автобусом срослись с асфальтом. Мангулы растекались по городу рекой. И пешие и верхом, они разбивались на отряды и устремлялись по разным улицам и кварталам. Бегали пешие существа не много медленнее гиронов. У них были очень длинные, жилистые ноги. Бежали они, ни сколько не чувствуя усталости. Нед Бикенс краем глаза наблюдал, как мангулы забегали в подъезды домов. Он слышал их тяжелые шаги, как они поднимались на этажи, ломали двери. Изредка из квартир, куда врывались твари, раздавались душераздирающие крики людей. Бикенс заткнул уши, так не выносимо было слышать человеческую боль. Не дай бог эти исчадия ада заметят их.
– Капитан,– услышал он чей-то шепот,– капитан…
Бикенс обернулся. На него смотрели обезумевшие глаза клерка Левинсона. Молодой человек вот-вот готов был потерять сознание от страха.
– Кап…капитан,– его всего трясло,– Кто это?…
Бикенс покачал головой и приложил указательный палец к губам.
Последние мангулы скрылись из вида. Лишь где-то не далеко были слышны крики. Капитан Бикенс приподнял голову, осмотрелся по сторонам.
– Так. Вот что,– не громко произнес он,– Надо живо сматываться отсюда. Все за мной…