Необычно жаркий осенний день обволакивал Нью-Йорк влажным туманом. Небо было затянуто густыми серыми облаками, а неподвижный воздух словно застыл на месте в ожидании заката.
Дэймон любил возвращаться домой на своём чёрном BMW, чувствуя ритм города и прохладу ветра, проносящегося мимо открытого окна. Улыбаясь, он вспоминал сегодняшнюю победу в матче и радовался как ребёнок.
Свернув на свою улицу, он заметил яркие красно-синие огни полицейских машин. Завораживающие круги света отражались на мокром тротуаре, придавая улице странный, незнакомый оттенок. Он замедлил ход, и радость начала растворяться, как лёгкий дым. Что-то здесь было не так, но что именно?
Собравшаяся толпа – соседи, которых он знал с детства, – стояла в молчании, пристально рассматривая фасад дома. С каждой секундой в груди крепло чувство тревоги, а холодный ветер пробирался прямо под кожу, предупреждая о чём-то страшном.
Дэймон припарковался, игнорируя оклик полицейского, пытавшегося его остановить. Тревога в сердце нарастала, а ноги, словно подчиняясь чужой воле, сами вели его к дому. Когда он протиснулся сквозь ленту ограждения, один из полицейских спросил:
– Мистер Джонс?
Дэймон не остановился.
Ворвавшись в дом, он почувствовал резкий запах крови, смешанный с холодным металлическим привкусом. Дверь в гостиную распахнулась, как чёрная пасть, готовая поглотить всё, что ему было дорого.
В комнате царила тишина. На полу у барной стойки лежало тело его отца. Грудь была залита кровью, а лицо стало похожим на жёлтую восковую маску.
– Отец! – закричал Дэймон. Он шагнул вперёд, но ноги отказывались идти. Его сердце, сдавленное невидимой рукой страха, стучало в висках, и даже слёзы не могли передать глубину его боли.
Позади раздались шаги. В комнату медленно вошёл сержант Добс – высокий, хмурый, с глубоко врезанными в лицо морщинами. В его глазах, привыкших к виду смерти, мелькнула тень сочувствия.
– Мне очень жаль, мистер Джонс, – произнёс он, слегка склонив голову. – Ваши родители… они мертвы.
– Что? – хрипло выдохнул Дэймон. – И мама? – его взгляд метнулся к сержанту, будто надеясь, что это ошибка.
– Мне очень жаль, сэр… – продолжил сержант с тяжёлым вздохом. – Миссис Джонс нашли в спальне, – он снова вздохнул. – Соболезную.
Дэймон не дослушал сержанта.
– Нет… – прошептал он, отступая назад, а потом резко бросился на второй этаж к двери спальни. Ступеньки под его ногами заскрипели, а стены будто сузились, не давая прохода. Он ворвался в комнату, оттолкнув полицейского, который пытался его остановить.
В спальне горел свет. В воздухе витал аромат её любимых духов – сладкий, цветочный запах, от которого сжималось сердце. На полу у туалетного столика лежала его мать, лицо было спокойным, как будто она просто спала. Но мертвенная бледность губ и неподвижность тела говорили о вечном покое.
– Ма… – выдохнул Дэймон, падая на колени. Его рука вздрогнула, когда он коснулся её холодной ладони.
Слёзы сами потекли по щекам, горячие и обжигающие. Дэймон склонился к её руке, как ребёнок, ищущий защиты. Но ответом ему была лишь тишина, которая словно вбирала в себя его мольбу о помощи.
Сзади послышался тяжёлый вздох сержанта Добса. Он остановился у двери, давая Дэймону время проститься, но в его взгляде читалось не только сочувствие, но и понимание – понимание того, что этот момент изменит Дэймона навсегда.
– Мне жаль, сэр, – повторил сержант, его голос звучал почти неслышно, чтобы не нарушить последнюю встречу матери и сына.
Время для Дэймона остановилось. Его сознание утонуло в потоке боли, а разум метался в поисках смысла. Как могло такое случиться? Почему?
– Мистер Джонс, – снова заговорил Добс, не отводя взгляда. – У вашего отца были враги?
Но его слова не доходили до Дэймона. Он смотрел на тело матери, ощущая внутри такую пустоту, которую уже ничто не могло заполнить.
– Что? – вырвалось у него автоматически, его голос был пустым, словно не существовало слов, способных выразить весь этот ужас.
Сержант мягко взял его под локоть и провёл вниз в соседнюю комнату, где царила такая же мрачная тишина. Дэймон сел в глубокое кресло и закрыл лицо руками, словно пытаясь спрятаться от реальности.
Добс медленно достал из кармана визитную карточку и протянул её Дэймону.
– Мы нашли это на месте преступления, – сказал сержант.
Зловещие чёрные линии изображали грифона с горящими глазами и весами в когтях. Уголок карточки был немного смят, как будто кто-то долго держал её в руке, взвешивая собственное решение.
Дэймон не сразу взял карточку. Он смотрел на символ, словно не веря, что этот маленький клочок бумаги мог вместить в себя такую тьму. Наконец, он протянул руку, и странное чувство холода пробежало по коже, будто этот кусок картона был пропитан самой смертью.
– Что это значит? – его голос прозвучал тихо, но в нём была решимость, обещание, что эту тайну он раскроет любой ценой.
– Это знак Картеля Грифонов, – мрачно ответил Добс. – Мы уже сталкивались с этим раньше. Крупная преступная сеть: торговля наркотиками, оружием, влияние на политиков. Они вне закона.
Дэймон сжал карточку так, что ногти впились в её гладкую поверхность. В его голове медленно закипала мысль: этот символ был причиной его горя, причиной, по которой вся его жизнь в один миг перестала существовать.
– Я найду их… – его голос был твёрдым, как сталь, в нём звучала смертельная решимость.
Позже, в пустом и мрачном доме, Дэймон сидел в кабинете отца, окружённый глухой тишиной. Его взгляд задержался на фотографии родителей из далёкого прошлого, стоявшей на письменном столе. Отец с матерью улыбались, и от этого в душе поднялась тёплая, нежная волна воспоминаний.
Семья Джонс праздновала Рождество. Гостиная была залита тёплым светом, который переливался на ветвях огромной ёлки, украшенной золотыми шарами и мерцающими гирляндами. Внизу под мохнатыми лапами громоздились коробки с подарками. В воздухе витал запах хвои, смешанный с ароматом праздничных угощений и лёгкой горечью шампанского.
Гости сидели за длинным праздничным столом, украшенным хрустальными бокалами и золотистыми ленточками. По семейной традиции центральное место на столе занимала жареная индейка. Её хрустящая золотисто-коричневая корочка источала аромат пряностей – розмарина, тимьяна и чеснока, а нежная начинка из яблок, чернослива и орехов окутывала запахом корицы и сладостью осеннего мёда.
Рядом с индейкой расположилось блюдо с домашними пирожками – горячими, с мягкой, но слегка хрустящей корочкой. Их поверхность блестела от сливочного масла, а внутри таилась пикантная начинка из сочного мясного рагу с подрумяненным луком. От одного взгляда на пирожки текли слюнки, а их тёплый, пряный аромат напоминал о домах, где всегда уютно и пахнет вкусной едой.
Тут же рядом стояло изысканное блюдо из запечённого на гриле лосося. Румяная корочка слегка потрескивала, обрамляя сочное и нежное филе, которое буквально таяло во рту. Лосось был приправлен лимонным соком, пряным тимьяном и капелькой оливкового масла, что усиливало ощущение свежести. Запах специй, лимона и лёгкого дыма наполнял воздух и обещал настоящий праздник для гурманов.
На краю стола гостей терпеливо ожидали зелёные греческие салаты с маслинами и сыром фета и продолговатые серебряные соусницы с густым, рубиновым клюквенным соусом. Кислo-сладкий на вкус, с нотками апельсиновой цедры и корицы, он идеально дополнял все блюда на столе, а его глубокий красный цвет притягивал взгляд, словно драгоценный камень.
На отдельном столе возвышался шоколадный торт, украшенный зеркальной глазурью. Несколько малиновых ягод и веточек мяты придавали лакомству акцент свежести и изысканности. Звон бокалов, смех и оживлённые разговоры наполняли комнату, создавая ощущение радости и уюта.
Карлос, глава семьи, поднялся со своего места, держа в руке бокал красного вина. Его лёгкий жест рукой привлёк внимание, но, чтобы добиться полной тишины, он слегка постучал вилкой по бокалу.
– Друзья, – начал он, обводя взглядом собравшихся. – Простите, что прерываю ваши беседы. В этот рождественский вечер я рад видеть вас всех вместе.
Гости улыбались и кивали, ожидая продолжения.
– Этот год был полон испытаний, но мы справились. Я благодарен вам за это. И сегодня, чтобы смотреть с уверенностью в будущее, я хочу представить нового члена совета директоров – моего друга Ричарда Паркера.
Паркер слегка улыбнулся и встал. Высокий, подтянутый мужчина лет пятидесяти, он выглядел собранным и немного суровым, но в его глазах был некий тепловатый блеск.
– Спасибо, Карлос, – начал он. Его голос звучал ровно и спокойно, в нём не было ни излишней формальности, ни наигранной скромности. – Для меня это большая честь. "Европейские Продукты" – замечательная компания, и я сделаю всё, чтобы оправдать ваше доверие.
Гости встретили его слова аплодисментами, кто-то даже крикнул: "Добро пожаловать в команду!"
Среди гостей выделялась сестра Карлоса Тара, энергичная женщина с яркими глазами. Она улыбалась, но в её взгляде было заметно напряжение.
– Добро пожаловать, мистер Паркер, – сказала она, слегка наклоняя голову. – Надеюсь, вы быстро освоитесь.