Оценить:
 Рейтинг: 0

Литература: путешествие по русской и зарубежной классике для 5—11 классов. Том 1

Год написания книги
2025
<< 1 ... 13 14 15 16 17 18 >>
На страницу:
17 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Французский эпитет: la voix des cloches fun?bres (голос погребальных колоколов).

– Немецкий эпитет: die kalte Nacht (холодная ночь).

– Русский эпитет: сон пустой (пустой сон).

Задание 2: Анализ метафор

Цель: Развитие умения распознавать и интерпретировать метафоры.

Инструкция:

– Выберите одну балладу на каждом языке (см. предыдущее задание).

– Найдите в каждой балладе по три метафоры.

– Опишите, какую функцию выполняет каждая метафора в тексте:

– Передача эмоций.

– Создание образа.

– Символизация.

– Сравните метафоры по степени их сложности и оригинальности.

– Подведите итоги, отметив, как метафоры способствуют созданию особого настроения в балладах.

Пример:

– Французская метафора: l’ombre du silence еternel (тень вечного молчания).

– Немецкая метафора: der Wind heult wie ein Wolf (ветер воет, как волк).

– Русская метафора: ветви шептали (ветви шептали).

Задание 3: Сравнение стилистических приемов

Цель: Развитие навыков анализа стилистических особенностей текста.

Инструкция:

– Возьмите те же баллады, что и в предыдущих заданиях.

– Определите, какие стилистические приемы использованы в каждой балладе:

– Повтор.

– Антитеза.

– Гипербола.

– Анафора.

– Сравните частоту использования этих приемов в каждой балладе.

– Объясните, как каждый прием влияет на восприятие текста и его эмоциональную окраску.

– Сделайте вывод о том, какие стилистические приемы характерны для каждой национальной традиции.

Пример:

– Французский прием: rеpеtition (повтор): La cloche sonne, la cloche sonne… (Колокол звонит, колокол звонит…)

– Немецкий прием: Antithese (антитеза): Hei? und kalt, jung und alt (Горячий и холодный, молодой и старый).

– Русский прием: гипербола: безмерная тоска.

Задание 4: Перевод и адаптация

Цель: Развитие навыков перевода и адаптации литературных текстов.

Инструкция:

– Выберите одну балладу на французском или немецком языке.

– Попробуйте перевести выбранную балладу на русский язык, сохраняя оригинальные тропы, эпитеты и метафоры.

– Сравните ваш перевод с оригинальным текстом и проанализируйте трудности, с которыми вы столкнулись.

– Представьте результаты своей работы классу и обсудите, насколько успешно вам удалось передать атмосферу и стилистические особенности оригинальной баллады.

Пример:

– Французская строка: Le clo?tre est un tombeau (Клуатр – это могила).

– Ваш перевод: Клуатр – словно гроб.

Задание 5: Творческая интерпретация

Цель: Развитие творческих способностей и воображения.

Инструкция:

– Прочитайте одну балладу на каждом языке.

– Создайте свою собственную балладу, вдохновившись стилем и атмосферой прочитанных произведений.

– Используйте в своей балладе хотя бы три тропа, три эпитета и три метафоры, характерные для выбранного вами языка.
<< 1 ... 13 14 15 16 17 18 >>
На страницу:
17 из 18