Оценить:
 Рейтинг: 0

Литература: путешествие по русской и зарубежной классике для 5—11 классов. Том 1

Год написания книги
2025
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 >>
На страницу:
16 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Тропы и эпитеты:

– Une fl?che ailеe (Крылатая стрела)

– Аналог у Жуковского: «Стрела крылата» (в балладе «Лесной царь»)

– Des yeux brillants comme le jour (Глаза блестящие, как день)

– Аналог у Жуковского: «Взгляд дневной» (в балладе «Светлана»)

– Метафоры:

– Le vent qui murmure dans les feuilles (Ветер, шепчущийся в листьях)

– Аналог у Жуковского: «Шепот листьев» (в балладе «Море»)

– Les ombres noires de la nuit (Черные тени ночи)

– Аналог у Жуковского: «Тени черные» (в балладе «Светлана»)

Баллады Василия Жуковского

«Светлана»

– Тропы и эпитеты:

– Ночные тени (ночные тени)

– Аналог у Гюго:Les ombres nocturnes (ночные тени)

– Бледная луна (бледная луна)

– Аналог у Гюго:La lune p?le (бледная луна)

– Метафоры:

– Сон пустой (пустой сон)

– Аналог у Гюго:R?ve vide (пустой сон)

– Ветви шептали (ветви шептали)

– Аналог у Гюго:Les branches chuchotaient (ветви шептали)

«Лесной царь»

– Тропы и эпитеты:

– Туманный вечер (туманный вечер)

– Аналог у Гюго:Soir brumeux (туманный вечер)

– Серебристый свет луны (серебристый свет луны)

– Аналог у Гюго:Lumi?re argentеe de la lune (серебристый свет луны)

– Метафоры:

– Шёпот ветра (шёпот ветра)

– Аналог у Гюго:Chuchotement du vent (шёпот ветра)

– Злобный смех (злобный смех)

– Аналог у Гюго:Rire malveillant (злобный смех)

Особенности жанра баллад

Французские и русские баллады обладают общими чертами, такими как использование ярких эпитетов, метафор и других тропов для создания атмосферы и передачи эмоций. Однако каждый автор привносит свои национальные и культурные особенности, что отражается в выборе слов и образов.

– Французские баллады часто характеризуются утонченностью и элегантностью языка, использованием сложных метафор и аллегорий.

– Русские баллады Жуковского отличаются глубиной и выразительностью, большим вниманием к народным мотивам и традициям.

Такое сравнение помогает увидеть, как различные языки и культуры могут влиять на выражение одних и тех же идей и эмоций в жанре баллады.

Задания для учащихся по сравнению тропов, эпитетов, метафор, стилистических приемов и изобразительно-выразительных средств в балладах на французском, немецком и русском языках помогут развивать языковое мышление и углубить понимание особенностей различных литературных традиций. Вот несколько интересных и познавательных заданий:

Задание 1: Сопоставление эпитетов

Цель: Развитие навыка анализа лексических средств выражения.

Инструкция:

– Выберите одну балладу на французском языке (например, «La Ballade de la Nonne» Виктора Гюго), одну балладу на немецком языке (например, «Lenora» Готфрида Августа Бюргера) и одну балладу Василия Жуковского (например, «Светлана»).

– Выпишите из каждой баллады по пять эпитетов.

– Сравните эпитеты по следующим критериям:

– Частота употребления.

– Эмоциональная окраска.

– Национальная специфика.

– Сделайте выводы о том, как использование эпитетов влияет на общую атмосферу баллад и какие национальные особенности можно заметить.

Пример:
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 >>
На страницу:
16 из 18